Верлен стихи в переводе пастернака

За музыкою только дело.
Итак, не размеряй пути.
Почти бесплотность предпочти
Всему, что слишком плоть и тело.

Не церемонься с языком
И торной не ходи дорожкой.
Всех лучше песни, где немножко
И точность точно под хмельком.

Так смотрят из-за покрывала,
Так зыблет полдни южный зной.
Так осень небосвод ночной
Вызвежживает как попало.

Всего милее полутон.
Не полный тон, но лишь полтона.
Лишь он венчает по закону
Мечту с мечтою, альт, басон.

Нет ничего острот коварней
И смеха ради шутовства:
Слезами плачет синева
От чесноку такой поварни.

Хребет риторике сверни.
О, если б в бунте против правил
Ты рифмам совести прибавил!
Не ты — куда зайдут они?

Кто смерит вред от их подрыва?
Какой глухой или дикарь
Всучил нам побрекушек ларь
И весь их пустозвон фальшивый?

Так музыки же вновь и вновь!
Пускай в твоем стихе с разгону
Блеснут в дали преображенной
Другое небо и любовь.

Пускай он выболтает сдуру
Все, что впотьмах, чудотворя,
Наворожит ему заря.
Все прочее — литература.

Шепча про вечность, спит оно у шхер,
II вдруг, расколыхавшись, входит в гроты,
И топит их без жалости и счета,
И что-то шепчет, выйдя из пещер.
А то, бывает, тише не в пример,
Оберегает ракушки дремоту
На берегу, куда ее с излету
Поледний шквал занес во весь карьер.

Сюда, трудом ослабившие зренье!
Обширность моря даст глазам покой.
И вы, о жертвы жизни городской,
Оглохшие от мелкой дребедени,
Задумайтесь под мерный шум морской,
Пока сирен не различите пенья!

ПЕРСИ БИШИ ШЕЛЛИ

Опошлено слово одно
И стало рутиной.
Над искренностью давно
Смеются в гостиной.
Надежда и самообман —
Два сходных недуга.
Единственный мир без румян
Участие друга.

Любви я в ответ не прошу,
Но тем беззаветней
По-прежнему произношу
Обет долголетний.
Так бабочку тянет в костер
И полночь к рассвету,
И так заставляет простор
Кружиться планету.

Niw 11.05.02

Зарубежная поэзия
в русских переводах.
От Ломоносова до наших дней
Изд. «Прогресс», Москва 1968г

Верлен

Библиография:

I. Русск. перев.: Сологуб Ф. К., Верлен, П., 1908; Брюсов В., Верлен, собр. стих., М., 1911; Собр. стих. Верлена Под редакцией П. Петровского, М., 1912; Euvres completes, 5 тт., Р., 1899; Euvres posthumes, ed. Messein, P., 1923—1926.

II. Львов-Рогачевский В. Л., Бесстрастные, журн. «Совр. мир», кн. 4, 1909; Аничков Е., Предтечи и современники, СПБ., 1911; Lepelletier E., Verlaine, биография, Р., 1907, 1923; Donos Ch., Verlaine intime, P., 1907; Seche A. et Bertaut J., Verlaine, P., 1909; Barre A., Le Symbolisme, P., 1912; Poizat A., Le Symbolisme, P., 1919; Delahaye E., Verlaine, P., 1923; Strentz H., Verlaine, son ouvre, P., 1925; Aressy L., La derniere Boheme, Verlaine et son milieu, P., s. a.

Литературная энциклопедия. — В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература . Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929—1939 .

П. Верлен. Рисунок Ф. Валлотона

Поэтическим манифестом импрессионистской и символистской лирики Верлена стал сборник «Поэтическое искусство» (1874, опубл. в 1882), в котором автор наиважнейшим принципом новой поэзии провозглашает музыкальность, которая преодолевает в поэзии всё, что мешает раскованности лирического самовыражения, – законы логики и здравого смысла, устоявшиеся нормы стихосложения. Сборник «Разум» (1881) рассматривался многими критиками как отход поэта в сторону декаданса. В 1884 г. серия литературных портретов «Проклятые поэты» приносит Верлену известность, а в 1894 г., после смерти главы французской символистской школы Леконта де Лиля, Верлен был избран «королём поэтов» – признан мэтром символистского направления, не будучи ни его главой, ни его теоретиком. Верлен оказал неоспоримое влияние на всю литературную атмосферу 1870—90-х гг. Символисты видели в нём своего предшественника, хотя сильнее всего Верлен был связан с импрессионизмом, строя свою поэтику не на образе, а на передаче впечатления. Новаторство Верлена заключается в придании поэтическому слову небывалой ранее метафоричности, в обогащении ритмики стиха. Верлен одним из первых обратился к свободному стиху – верлибру.

Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. — М.: Росмэн . Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006 .

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

Стихи. Переводы с французского языка на русский

Параллельные переводы (билингва). Стихи франкоязычных поэтов на французском и русском языках.

APOLLINAIRE, Guillaume (Гийом Аполлинер, 1880 — 1918)

ARAGON, Louis (Луи Арагон, 1897 — 1982)

ARNAULT, Antoine Vincent (Антуан-Венсан Арно, 1766 — 1834)

BAUDELAIRE, Charles (Шарль Бодлер, 1821 — 1867)

BELLAY, Joachim Du (Жоашен дю Белле или Иоахим дю Беллэ , 1522 — 1560)

BÉRANGER, Pierre-Jean de (Пьер-Жан де Беранже , 1780 — 1857)

BOUILHET, Louis-Hyacinthe (Луи Гиацинт Буйле, 1821 — 1869)

BOURGET, Paul (Поль Бурже, 1852 — 1935)

BRASSENS, Georges (Жорж Брассенс, 1921 — 1981)

CARÊME, Maurice (Морис Карем, 1899 — 1978)

CHENIER, Andre (Андре Шенье, 1762 — 1794)

CLAUDEL, Paul (Поль Клодель, 1868 — 1955)

COCTEAU, Jean (Жан Кокто, 1889 — 1963)

COPPÉE, François (Франсуа Коппе, 1842 — 1908)

DESBORDES-VALMORE, Marceline (Марселина Деборд-Вальмор, 1786 — 1859)

DESCHAMPS, Eustache (Эсташ Дешан, 1346 — 1406)

DESNOS, Robert (Робер Деснос, 1900 — 1945)

DEUBEL, Léon (Леон Дёбель, 1879 — 1913)

ELSKAMP, Max (Макс Эльскамп, 1862 — 1931)

ÉLUARD, Paul (Поль Элюар, 1895 — 1952)

GAUTIER, Théophile (Теофиль Готье, 1811 — 1872)

HEREDIA, José-Maria de (Жозе Мариа де Эредиа, 1842 — 1905)

HUGO, Victor (Виктор Гюго, 1802 — 1885)

JAMMES, Francis (Франсис Жамм, 1868 — 1938 )

LA FONTAINE, Jean de (Жан де Лафонтен, 1621 — 1695)

LAMARTINE, Alphonse de (Альфонс де Ламартин, 1790 — 1869)

LECONTE DE LISLE, Charles Marie René (Леконт де Лиль, 1818 — 1894)

MALLARME, Stéphane (Стефан Малларме, 1842 — 1898)

MAROT, Clément (Клеман Маро, 1497 — 1544)

MILLEVOYE, Charles-Hubert (Шарль Юбер Милльвуа, 1782 — 1816)

MORÉAS, Jean (Жан Мореас, 1856 — 1910)

MUSSET, Alfred de (Альфред де Мюссе, 1810 — 1857)

NADAUD, Gustave (Гюстав Надо, 1856 — 1910)

NOAILLES, Anna de (Анна де Ноай, 1876 — 1933)

ORLEANS, Charles D’ (Карл Орлеанский, 1394 — 1465)

PERSE, Saint-John (Сен-Жон Перс, 1887 — 1975)

PLANTIN, Christophe (Христофор Плантен, 1520 — 1589)

POL, Antoine (Антуан Поль, 1888 — 1971)

PRÉVERT, Jacques (Жак Превер, 1900 — 1977)

RIMBAUD, Arthur (Артюр Рембо, 1854 — 1891)

ROCARD, Ann (Анн Рокар, 1954)

ROLLINAT, Maurice (Морис Роллина, 1846 — 1903)

RONSARD, Pierre de (Пьер де Ронсар, 1524 — 1585)

ROY, Claude (Клод Руа, 1915 — 1997)

  • Claude ROY / Клод Руа см. ‘Французский язык для детей’

SPOND, Jean de (Жан Спонд, 1557 — 1595)

SULLY PRUDHOMME (Сюлли Прюдом, 1839 — 1907)

TOULET, Paul-Jean (Поль-Жан Туле, 1867 — 1920)

VALÉRY, Paul (Поль Валери, 1871 — 1945)

VERHAEREN, Émile (Эмиль Верхарн, 1855 — 1916)

VERLAINE, Paul (Поль Верлен, 1844 — 1896)

VIAN, Boris (Борис Виан, 1920 — 1959)

VIAU, Théophile de (Теофиль де Вио, 1590 — 1626)

VIGNY, Alfred de (Альфред де Виньи, 1797-1863)

VILLON, François (Франсуа Вийон, 1431? — 1463? )

VOLTAIRE (Вольтер, 1694 — 1778 )

Стихи русских поэтов, написанные на французском языке:

Об авторских правах

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

ВЕРЛЕН

И в сердце растрава.

И дождик с утра.

(И в сердце растрава», перевод Б. Л. Пастернака)

П. Верлен. Рисунок Ф. Валлотона

Поэтическим манифестом импрессионистской и символистской лирики Верлена стал сборник «Поэтическое искусство» (1874, опубл. в 1882), в котором автор наиважнейшим принципом новой поэзии провозглашает музыкальность, которая преодолевает в поэзии всё, что мешает раскованности лирического самовыражения, – законы логики и здравого смысла, устоявшиеся нормы стихосложения. Сборник «Разум» (1881) рассматривался многими критиками как отход поэта в сторону декаданса. В 1884 г. серия литературных портретов «Проклятые поэты» приносит Верлену известность, а в 1894 г., после смерти главы французской символистской школы Леконта де Лиля, Верлен был избран «королём поэтов» – признан мэтром символистского направления, не будучи ни его главой, ни его теоретиком. Верлен оказал неоспоримое влияние на всю литературную атмосферу 1870–90-х гг. Символисты видели в нём своего предшественника, хотя сильнее всего Верлен был связан с импрессионизмом, строя свою поэтику не на образе, а на передаче впечатления. Новаторство Верлена заключается в придании поэтическому слову небывалой ранее метафоричности, в обогащении ритмики стиха. Верлен одним из первых обратился к свободному стиху – верлибру.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: