Стрекоза и Муравей (Крылов)

← Прохожие и Собаки Стрекоза и Муравей
автор Эзоп, Жан Лафонтен , пер. Иван Андреевич Крылов
Лжец →
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: La Cigale et la Fourmi. — Из сборника « Басни. Книга вторая ». Дата создания: не позднее мая 1808 года, опубл.: «Драматический вестник», 1808. • Перевод басни «La Cigale et la Fourmi» Жана Лафонтена, который, в свою очередь, заимствовал её у Эзопа (См. басню Жук и Муравей). У Лафонтена не стрекоза, а цикада приходит за помощью к муравьихе, а не к мужчине-муравью.

XII. Стрекоза и Муравей

Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела;
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол, и дом.
Все прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настает;
Стрекоза уж не поет:
И кому же в ум пойдет
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползет она:
«Не оставь меня, кум милый!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!» —
«Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?» —
Говорит ей Муравей.
«До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас
Песни, резвость всякий час,
Так, что голову вскружило». —
«А, так ты. » — «Я без души
Лето целое все пела». —
«Ты все пела? это дело:
Так поди же, попляши!»

Комментарий

…в разговорном языке XVIII — начала XIX века слово «стрекоза» служило обобщенным названием для разных насекомых: так звали и кузнечика, и стрекозу …

«Всем известно, что великий наш баснописец И. А. Крылов заинтересовался басней французского поэта Лафонтена «Цикада и муравей». Надо сказать, что сам «Ванюша Лафонтен», в свою очередь, позаимствовал сюжет этой басни у великого грека Эзопа; от Эзопа к Лафонтену в стихи пробралось вместо обычного европейского кузнечика (по-французски «грийон») другое, особенно характерное для Средиземноморья, певучее и громкоголосое насекомое — цикада (la cigale, «ля сигаль» по-французски). Задумав перевести, или, точнее, переложить на русский язык эту басню, Крылов столкнулся с некоторыми затруднениями.

Лафонтен был француз. Он говорил и думал по-французски. Для него «муравей» был «ля фурми»; слово это во Франции женского рода. К женскому роду относится и слово «ля сигаль», означающее южную неумолчную певунью цикаду. Муравья (или «мураве´ю») французы, как и мы, испокон веков считают образцом трудолюбия и домовитости. Поэтому у Лафонтена очень легко и изящно сложился образ двух болтающих у порога муравьиного жилища женщин-кумушек: хозяйственная «мураве´я» отчитывает легкомысленную певунью цикаду.

Чтобы точнее передать всё это на русском языке, Крылову было бы необходимо прежде всего сделать «муравья» «муравьицей», а такого слова у нас нет. Пришлось оставить его муравьем, и в новой басне изменилось основное: одним из беседующих оказался «крепкий мужичок», а никак не «кумушка». Но это было еще не все.

Слово «цикада» теперь существует в нашем литературном языке, но оно проникло в него только в XIX веке, когда Россия крепко встала на берегах Черного моря, в Крыму и на Кавказе. До того наш народ с этим своеобразным насекомым почти не сталкивался и названия для него не подобрал. Народной речи слово «цикада» неизвестно, а ведь И. А. Крылов был великим мастером именно чисто народных, понятных и доступных каждому тогдашнему простолюдину, стихотворных произведений. Сделать второй собеседницей какую-то никому не понятную иностранку «цикаду» он, разумеется, не мог.

Тогда вместо перевода Крылов написал совсем другую, уже собственную, свою басню. В ней все не похоже на Лафонтена: Разговор происходит не между двумя кумушками, а между соседом и соседкой, между „скопидомом“ муравьем и беззаботной „попрыгуньей“ стрекозой.

«Не оставь меня, кум милый!» — пищит она.

«Кумушка, мне странно это!» — отвечает он.

Понятно, почему Крылов заставил беседовать с муравьем именно стрекозу: он вовсе не желал, чтобы разговаривали двое «мужчин» — «муравей» и «кузнечик». В результате же в басне появился странный гибрид из двух различных насекомых. Зовется это существо «стрекозой», а «прыгает» и «поет» «в мягких муравах», то есть в траве, явно как кузнечик. Стрекозы — насекомые, которые в траву попадают только благодаря какой-нибудь несчастной случайности; это летучие и воздушные, да к тому же совершенно безголосые, немые красавицы. Ясно, что, написав «стрекоза», Крылов думал о дальнем родиче южной цикады, о нашем стрекотуне-кузнечике.»

Обед у Медведя

Медведь обед давал:

И созвал не одну родню свою, Медведей,

Но и других зверей-соседей,

Кто только на глаза и в мысль ему попал.

Поминки ль были то, рожденье ль, именины,

Но только праздник тот принес Медведю честь,

И было у него попить что и поесть.

Какое кушанье! Какой десерт и вины!

Медведь приметил сам,

Что гости веселы, пирушкою довольны;

А чтобы угодить и более друзьям,

Он тосты затевал и песни пел застольны;

Потом, как со стола уж начали сбирать,

Лиса в ладоши хлоп: «Ай, Миша, как приятен!

Как ловок в танцах он! как легок, мил и статен!»

Но Волк, сидевший рядом с ней,

Ворчал ей на ухо: «Ты врешь, кума, ей-ей!

Откуда у тебя такая блажь берется?

Ну, что тут ловкого? как ступа он толчется».—

«Вздор сам ты мелешь, кум!» Лиса на то в ответ»

Текст песни Басни Ивана Крылова

Крылов Иван Андреевич (1769-1842 гг.)

Русский писатель, баснописец. Родился в семье отставного армейского офицера. Служил мелким чиновником в казенной палате. Самостоятельно изучил французский и итальянский языки. С 1789 г., выйдя в отставку, Крылов печатает в купленной им типографии сатирический журнал «Зритель», вступив в полемику с «Московским журналом» Карамзина.

Служил домашним учителем в семье князя Голицына и был его секретарем. В 1805 г. Крылов перевел две басни Лафонтена, и с этого началась его деятельность баснописца, которую он продолжал до конца своих дней, несмотря на немалый успех в драматургии («Модная лавка» и «Урок дочкам», «Пирог»)

В1812—1841 гг. Крылов служил помощником библиотекаря императорской Публичной библиотеки.

В годы войны с Наполеоном Крылов выступил как патриот, а после войны отстаивал интересы простого человека, высмеивая пороки светского общества; предметом осмеяния были многочисленные людские недостатки, особенно эгоизм и глупость, чванливость и тщеславие.

Анализ басен И.А. Крылова в 5-м классе

Обучение школьников анализу художественных произведений начинается с 5-го класса. При этом учителю важно учитывать возрастные особенности учащихся и, избегая сложностей, вводить и повторять необходимые теоретико-литературные понятия.

Анализ строится на основе целостного восприятия и выразительного чтения учащимися художественных произведений, в частности, басен И.А. Крылова, например, «Стрекоза и Муравей», «Петух и Жемчужное зерно».

Используем приём сопоставления басен И.А. Крылова с литературным источником — баснями Эзопа. Покажем учащимся самобытность русского баснописца, национальный характер его произведений. С этой целью даём задание: сравните басню Эзопа, древнегреческого баснописца, жившего в VI веке до нашей эры, «Муравей и жук» и басню Крылова «Стрекоза и Муравей».

Объясним, что сравнить литературные произведения — значит выяснить, что у них общего, чем они отличаются.

В летнюю пору гулял муравей по пашне и собирал по зёрнышку пшеницу и ячмень, чтобы запастись кормом на зиму. Увидал его жук и посочувствовал, что ему приходится так трудиться даже в такое время года, когда все остальные животные отдыхают от тягот и предаются праздности.

Промолчал тогда муравей; но когда пришла зима и навоз дождями размыло, остался жук голодным, и пришёл он просить у муравья корму.

Сказал муравей: “Эх, жук, кабы ты тогда работал, когда меня трудом попрекал, не пришлось бы тебе теперь сидеть без корму”.

Эзоп (VI в. до н.э)

Стрекоза и Муравей
Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела:
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол, и дом.
Всё прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настаёт;
Стрекоза уж не поёт:
И кому же в ум пойдёт
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползёт она:
“Не оставь меня, кум милой!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!”
“Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?” —
Говорит ей Муравей.
“До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас
Песни, резвость всякий час,
Так, что голову вскружило”.
“А, так ты…” — “Я без души
Лето целое всё пела”. —
“Ты всё пела? Это дело:
Так поди же, попляши!”
И.А. Крылов (1808)

Объясним учащимся значение слова “мурава” — трава, отсюда муравей; травушка-муравушка — народно-поэтическое выражение.

Примерные вопросы для анализа

— Почему эти басни можно сравнивать?

— Какая басня написана стихами, какая — прозой?

— Кто герои басен?

— Почему слова “Стрекоза”, “Муравей” Крылов написал с прописной буквы как имена собственные?

— Найдите в басне Крылова слова и выражения, особенности природы, на основании которых можно сказать, что эта басня русская.

— Какие качества человека иносказательно изображают и высмеивают обе басни?

— В каких словах выражена мораль (нравоучение) басен?

Обобщая ответы учащихся, скажем, что в баснях рассказывается о похожем поведении героев, об их одинаковых нравственных качествах: лени, легкомысленном отношении к жизни, поэтому их можно сравнивать.

Басня Эзопа написана прозой, Крылова — стихами. Герои — насекомые, но вместо ленивого жука Крылов создаёт образ ленивой и легкомысленной, стремящейся только к развлечениям Стрекозы. Предложим учащимся подобрать синонимы к слову легкомысленность: несерьёзность, беспечность, поверхностность, бездумность, верхоглядство, ветреность.

У Эзопа жук сочувствует муравью, потому что тому приходится много трудиться летом, но ленивец не задумывается, зачем это нужно; у Крылова Стрекоза в вихре веселья вообще не замечает, что кто-то трудится даже летом. В баснях показано преимущество трудолюбия и опасность праздности и лени.

В басне Эзопа зима пришла с дождями, что характерно для Греции, южной страны. У Крылова настоящая русская зима, снежная и холодная. Он использует характерные для русского фольклора постоянные эпитеты: лето красное, злая тоска, чисто поле. Скажем учащимся, что Крылов взял сюжеты у Эзопа, но создал подлинно русскую, народную басню.

Баснописцы всегда рассказывают о том, что волнует общество, высмеивают отрицательные качества людей, чтобы они избавлялись от своих недостатков. Поэтому из содержания басни всегда вытекает нравоучение (мораль). В этих баснях, которые мы рассматриваем, нравоучение вытекает из содержания и выражается в последних словах у Эзопа и двух последних строчках у Крылова без поучающего суждения.

Чаще всего нравоучение (мораль) выделяется в басне как самостоятельная её часть и располагается либо в конце, либо в начале басни. Читаем басню Крылова «Петух и Жемчужное зерно», выделяем нравоучение (мораль).

В баснях часто действуют животные, растения, предметы, явления природы, но под ними подразумеваются люди. Животные, растения, предметы, явления природы наделяются в баснях, как и в сказках, качествами человека: даром речи, чувствами и мыслями.

— Вспомним, как называется приём наделения животных, растений, предметов, явлений природы качествами и свойствами человека?

(С понятием олицетворение пятиклассники знакомятся при изучении мифов и сказок.)

— Укажите олицетворения в басне Крылова «Стрекоза и Муравей» (“помертвело чисто поле”, “зима катит в глаза”, “говорит ей Муравей” и др.)

Подчеркнём, что олицетворение является одним из постоянных художественных приёмов в сказках, баснях и других литературных произведениях.

Нравственные качества людей в баснях иносказательно изображаются в образах животных: хитрость в виде лисы, жадность, жестокость выступают в обличии волка, коварство — в виде змеи и др. Хитрость, жадность, лень — всё это отвлеченные понятия. Художественный приём изображения отвлечённых понятий в конкретных образах (животных, растений, предметов, явлений природы) называют аллегорией (иносказанием). Аллегорией мира на Земле является белый голубь, аллегорией надежды человека — якорь и др. Существует ещё одно название аллегории (иносказания) — эзопов язык.

Критик В.Г. Белинский писал, что в баснях Крылова “нет ни медведей, ни лисиц, хотя эти животные, кажется, действуют в них, но есть люди, и притом русские люди”. В воспроизведении национально-народного колорита и заключается новаторство Крылова-баснописца. Он смело вводит народное просторечие и устно-поэтическую лексику, бытовые детали, утверждает народную точку зрения.

Точные и краткие изречения (афоризмы) из его басен вошли в сокровищницу русского языка.

— Какое выражение из басни «Стрекоза и Муравей» стало афоризмом?

Крылов создавал и оригинальные басни, в которых действуют не только животные, но и люди.

Прочитайте басню «Волк на псарне» сначала про себя, затем выразительно вслух. (Можно организовать чтение по ролям.)

Многие басни Крылова написаны по какому-нибудь конкретному поводу, и современникам баснописца было понятно, в чей огород брошен камень. Вместе с тем басенные персонажи имеют широкий обобщающий смысл, который понятен и в наши дни.

Так, басня «Волк на псарне», написанная в 1812 году, является откликом на Отечественную войну против французского нашествия. Волк — это Наполеон, потерпевший поражение на Бородинском поле; заняв Москву, он понял, что оказался в ловушке, и послал Кутузову предложение о мире, заверяя русского полководца, что желает мира. Кутузов отверг предложение завоевателя и в победоносных сражениях освободил Россию от врагов. Ловчий в басне — это Кутузов.

— Сравните внешний вид волка и его речи.

— Почему псарня для волка “стала адом”? В чём смысл этого сравнения?

— Определите, какие отрицательные качества человека иносказательно изображены в басне.

— Какими чертами обладает Ловчий?

Обобщая ответы учащихся, обратим их внимание на то, что несоответствие внешнего вида и речей волка свидетельствует о его коварстве (злонамеренности, прикрытой показной доброжелательностью).

Скажем, что Волк воспринимает псарню как ад (по Библии — место наказания и вечных мучений грешников). Иными словами, волк сам осознаёт правомерность наказания за причинённое зло и пытается избежать его хитростью.

Ловчий (главный из псарей) изображён смелым, мудрым человеком, наделённым жизненным опытом:

Ты сер, приятель, а я сед,
И волчью вашу я давно натуру знаю.

Домашнее задание. Прочитайте басни в учебнике-хрестоматии. Определите, какие отрицательные черты людей высмеивает автор? В каких словах выражена мораль басен? Какие слова стали афоризмами?

Закрепление изученного материала можно провести в виде самостоятельной работы учащихся на следующем уроке (небольшие басни даются на карточках для анализа в виде письменной работы).

— Прочитайте басню Эзопа «Петух и алмаз» и И.А. Крылова «Петух и Жемчужное зерно». В чём состоит сходство и различие этих басен? Запишите свои суждения.

Петух и алмаз
Петух разгребал по обыкновению своему навозную кучу и, вырывши алмаз, подумал: ежели б золотых дел мастер сию блестящую безделку нашёл, то она б ему очень пригодилась; а мне бы ячменное зерно во сто мер лучше сего было. (Эзоп (VI в. до н. э.))

Петух и Жемчужное зерно
Навозну кучу разрывая,
Петух нашёл Жемчужное зерно
И говорит: “Куда оно?
Какая вещь пустая!
Не глупо ль, что его высоко так ценят?
А я бы, право, был гораздо боле рад
Зерну Ячменному: оно не столь хоть видно,
Да сытно”.
.
Невежи судят точно так:
В чём толку не поймут, то всё у них пустяк.
И.А. Крылов (1808)

Следует объяснить значение слов невежа (грубый, невоспитанный человек) и невежда (малообразованный, малосведущий человек).

Басни Крылова
«Стихи о любви и стихи про любовь» — Любовная лирика русских поэтов & Антология русский поэзии. © Copyright Пётр Соловьёв

ИВАН АНДРЕЕВИЧ КРЫЛОВ (1769-1844)

В чем непреходящая прелесть басен Крылова? Почему мы часто цитируем его, даже и

не вспоминая, что это Крылов?

Прежде всего, дело, конечно, в самобытности таланта нашего баснописца. Крылов

смог интернациональные сюжеты басен — а они действительно гуляют по всему свету

и конкретно не принадлежат ни одному народу — сделать русскими, национально

окрашенными. И дело не только в самом русском языке, на котором некоторые

переводы звучат и живут более яркой жизнью, чем на родных языках. У Крылова

«живописный способ выражаться», как говорил о нем Пушкин, его язык настолько

живой и образный, что его можно сравнить с сочной живописью.

Богатство художественного языка Крылова складывается из особого богатства

литературного языка XVIII века, который значительно отличается от языка XIX века

(а Крылов еще и сформировался в своеобразной архаике XVIII века), и из

прекрасного знания народной разговорной речи — такое впечатление, что некоторые

басни написаны талантливым человеком из простонародья.

Пушкин восхищался поэтическим талантом Ивана Андреевича, его самобытной

интонацией. Крылов как бы ведет простонародный сказ — мягкий, добродушный,

лукавый. Язык его — картинный.

«Соседушка, мой свет! Пожалуйста, покушай». —

«Соседушка, я сыт по горло». — «Нужды нет,

Еще тарелочку: послушай: Ушица, ей-же-ей, на славу сварена!» — «Я три тарелки

съел». — «И, полно, что за счеты:

Лишь стало бы охоты, — А то во здравье: ешь до дна! Что за уха! Да как жирна:

Как будто янтарем подернулась она. Потешь же, миленький дружочек! Вот лещик,

потроха, вот стерляди кусочек! Еще хоть ложечку! Да кланяйся, жена!» — Так

потчевал сосед Демьян соседа Фоку И не давал ему ни отдыху, ни сроку: А с Фоки

уж давно катился градом пот. Однако же еще тарелку он берет:

Сбирается с последней силой И — очищает всю. «Вот друга я люблю! — Вскричал

Демьян. — Зато уж чванных не терплю. Ну, скушай же еще тарелочку, мой милой!»

Тут бедный Фока мой, Как ни любил уху, но от беды такой,

Схватя в охапку

Скорей без памяти домой —

И с той поры к Демьяну ни ногой.

Писатель, счастлив ты, коль дар прямой имеешь; Но если помолчать вовремя не

умеешь И ближнего ушей ты не жалеешь, То ведай, что твои и проза и стихи Тошнее

будут всем Демьяновой ухи.

ЗЕРКАЛО И ОБЕЗЬЯНА

Мартышка, в Зеркале увидя образ свой, Тихохонько Медведя толк ногой: «Смотри-ка,

— говорит, — кум милый мой!

Что это там за рожа ? Какие у нее ужимки и прыжки! Я удавилась бы с тоски, Когда

бы на нее хоть чуть была похожа.

А ведь признайся, есть

Из кумушек моих таких кривляк пять-шесть: Я даже их могу по пальцам перечесть».

— «Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться ?» —

Ей Мишка отвечал. Но Мишенькин совет лишь попусту пропал.

Таких примеров много в мире:

Не любит узнавать никто себя в сатире.

Я даже видел то вчера: Что Климыч на руку нечист, все это знают;

Про взятки Климычу читают, А он украдкою кивает на Петра.

Об уникальном даровании нашего великого баснописца говорит тот факт, что многие

фразы из его басен стали крылатыми. Они стали украшением русского языка. Надо

обладать уникальным даром проникновения в саму сердцевину родного языка, чтобы

народ воспринял эту строку как свою народную поговорку.

«А Васька слушает да ест» — из басни «Кот и повар» (1813).

«А вы, друзья, как ни садитесь, / Все в музыканты не годитесь» — из басни

«Аи, Моська! Знать, она сильна, / Что лает на слона» — из басни «Слон и Моська»

Довольно часто цитируют слова И.А. Крылова из басни «Щука и Кот» (1813) — «Беда,

коль сапоги начнет печи сапожник, / А сапоги тачать пирожник».

«Да только воз и ныне там» — это из басни «Лебедь, Щука и Рак» (1814).

«Демьянова уха» — эти слова из одноименной басни Крьшова употребляются в

значении: чрезмерное угощение, вопреки желанию угощаемого.

Так часто мы говорим: «Из дальних странствий возвратясь». Легкие, красивые слова

из басни «Лжец» (1812).

Или «Избави Бог и нас от этаких судей» — строка из басни «Осел и Соловей»

«Крестьянин ахнуть не успел, / Как на него медведь насел». «Кукушка хвалит

петуха / За то, что хвалит он кукушку». «Медвежья услуга» — это выражение из

басни «Пустынник и Медведь», но кажется, что это не писатель сказал, а оно уже

жило в народе, и писатель только услышал и включил его в басню. «Навозну кучу

разрывая, / Петух нашел жемчужное зерно». «Орлам случается и ниже кур

спускаться, / Но курам никогда до облак не подняться». «По мне, уж лучше пей, / Да дело разумей».

«Рыльце в пуху». «Слона-то я и не приметил». «Тришкин кафтан». «Ты все пела? Это

дело; / Так пойди же попляши!». .

Можно еще приводить примеры крыловских строк, ставших крылатыми словами. Их

десятки и десятки. Порой уже не поймешь, что раньше было — народная поговорка

или строка Крылова. Например, «Хоть видит око, да зуб неймет». Это выражение из

басни «Лисица и виноград» (1808), а в сборнике Снегирева «Русские народные

пословицы» эти слова приведены в качестве пословицы.

СВИНЬЯ ПОД ДУБОМ

Свинья под Дубом вековым

Наелась желудей досыта, до отвала;

Наевшись, выспалась под ним;

Потом, глаза продравши, встала И рылом подрывать у Дуба корни стала.

«Ведь это дереву вредит»,

Ей с Дубу ворон говорит: «Коль корни обнажишь, оно засохнуть может».

«Пусть сохнет», говорит свинья:

«Ничуть меня то не тревожит;

В нем проку мало вижу я; Хоть век его не будь, ничуть не пожалею, Лишь были б

желуди: ведь я от них жирею» — «Неблагодарная!» промолвил Дуб ей тут. «Когда бы

вверх могла поднять ты рыло,

Тебе бы видно было, Что эти желуди на мне растут».

Невежда также в ослепленье Бранит науки и ученье, И все ученые труды, Не

чувствуя, что он вкушает их плоды.

Дворовый, верный пес

Барбос, Который барскую усердно службу нес,

Увидел старую свою знакомку,

Жужу, кудрявую болонку, На мягкой пуховой подушке, на окне. К ней ластяся, как

будто бы к родне,

Он, с умиленья, чуть не плачет И под окном

Визжит, вертит хвостом

Ну, что, Жужутка, как живешь, С тех пор, как господа тебя в хоромы взяли? Ведь,

помнишь, на дворе мы часто голодали. Какую службу ты несешь ?» —

«На счастье грех роптать, — Жужутка отвечает, — Мой господин во мне души не

чает; Живу в довольстве и добре, И ем и пью на серебре; Резвлюся с барином; а

ежели устану, Валяюсь по коврам и мягкому дивану. Ты как живешь ?» — «Я, —

отвечал Барбос, Хвост плетью опустя и свой повеся нос, — Живу по-прежнему;

И, сберегаючи хозяйский дом, Здесь под забором сплю и мокну под дождем, А если

невпопад залаю, То и побои принимаю. Да чем же ты, Жужу, в случай попал,

Бессилен бывши так и мал, Меж тем как я из кожи рвусь напрасно ? Чем служишь

ты?» — «Чем служишь’ Вот прекрасно!-С насмешкой отвечал Жужу, — На задних лапках

Как счастье многие находят

Лишь тем, что хорошо на задних лапках ходят!

Иван Андреевич Крылов был сыном бедного армейского офицера. Семья так часто

переезжала с места на место, что исследователям было трудно установить, где

родился писатель. Предполагают, что где-то в Заволжье.

В 1775 году отец Крылова оставил военную службу и поселился в Твери, стал мелким

чиновником. Но у него была возможность дать

сыну неплохое образование — Иван учился вместе с детьми тверского губернатора.

Дальнейшего образования Крылов не получил, но и тверскому его образованию очень

удивлялся сам Пушкин.

Отец будущего баснописца умер, когда тому было десять лет. Пришлось начать

подрабатывать, чтобы поддержать семью — за малую плату он начал служить писцом в

В возрасте четырнадцати лет Иван Крылов переехал в Петербург, поступил на работу

в Казенную палату. И тогда же он начал пробовать свои силы в литературе,

сочинять комедии. В своих первых произведениях он высмеивал пороки людей, но

комедии его далеки от совершенства и, естественно, не вышли на сцену.

С 1789 по 1793 год Крылов издавал со своими друзьями сатирические журналы —

«Почта духов», «Зритель», «Санкт-Петербургский Меркурий». Особенно в них

порицались самодурство и самодержавный деспотизм. В эти же годы он написал

повести «Каиб», «Похвальная речь в память моему дедушке».

Сатирики, да еще талантливые, сразу же в ту эпоху брались на заметку, и за

Иваном Андреевичем установили полицейский надзор. Дабы не оказаться сосланным,

Крылов сам покинул столицу и десять лет не выступал в печати.

Басни, принесшие Ивану Андреевичу всероссийскую славу, начали появляться с 1805

года. Басни становятся его страстью, его вдохновением, его единственным жанром.

Основные темы басен Ивана Андреевича — обличение крепостных порядков и

крепостников, бюрократов, обличение человеческих пороков и грехов, порой басни

рождались из того или иного реального события. Он возвратился в Петербург и

тридцать лет служил в Публичной библиотеке библиотекарем.

Собрание басен Крылова Гоголь назвал «книгой мудрости самого народа».

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: