Жираф (Гумилёв)

← Отказ («Царица — иль, может быть, только печальный ребенок…») Жираф
автор Николай Степанович Гумилёв (1886—1921)
Маэстро («В красном фраке с галунами…») →
← Сады моей души всегда узорны… Романтические цветы (1908), № 23 (Озеро Чад, I) Видишь, мчатся обезьяны… (Барабанный бой племени Бурну) →
← «Сады моей души всегда узорны…» Жемчуга 1910: Романтические цветы, № 82 (Озеро Чад, I) «Видишь, мчатся обезьяны…» (Барабанный бой племени Бурну) →
← Орёл Синдбада Романтические цветы (1918), № 35 Носорог →
См. Стихотворения 1907 . Источник: Н. Гумилев. Собрание сочинений в четырёх томах / Под редакцией проф. Г. П. Струве и Б. А. Филиппова — Вашингтон: Изд. книжного магазина Victor Kamkin, Inc., 1962. — Т. 1. — С. 76—77.

← Отказ («Царица — иль, может быть, только печальный ребенок…») Стихотворения 1907 Маэстро («В красном фраке с галунами…») →
← Сады моей души всегда узорны… Романтические цветы (1908), № 23 (Озеро Чад, I) Видишь, мчатся обезьяны… (Барабанный бой племени Бурну) →
← «Сады моей души всегда узорны…» Жемчуга 1910: Романтические цветы, № 82 (Озеро Чад, I) «Видишь, мчатся обезьяны…» (Барабанный бой племени Бурну) →
← Орёл Синдбада Романтические цветы (1918), № 35 Носорог →

Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд,
И руки особенно тонки, колени обняв.
Послушай: далёко, далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Ему грациозная стройность и нега дана,
И шкуру его украшает волшебный узор,
С которым равняться осмелится только луна,
Дробясь и качаясь на влаге широких озёр.

Вдали он подобен цветным парусам корабля,
И бег его плавен, как радостный птичий полёт.
Я знаю, что много чудесного видит земля,
Когда на закате он прячется в мраморный грот.

Я знаю весёлые сказки таинственных стран
Про чёрную деву, про страсть молодого вождя,
Но ты слишком долго вдыхала тяжёлый туман,
Ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя.

И как я тебе расскажу про тропический сад,
Про стройные пальмы, про запах немыслимых трав…
Ты плачешь? Послушай… далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Комментарий

Из второй книги стихов Гумилёва «Романтические цветы» (опубл. в январе 1908, Париж), посвящённой Анне Андреевне Горенко. Первоначально в книгу вошло 32 стихотворения, которые были предварительно прочитаны Валерием Яковлевичем Брюсовым. В «Романтических цветах» (1908) и «Жемчугах» (1910) — без заглавия, как первое стихотворение в цикле «Озеро Чад». Автограф первоначальной редакции, вместе со стихотворением «Отказ» — при письме к Брюсову из Парижа от 9 октября 1907 г.

Стих про жирафа гумилев

Это известное стихотворение Николай Гумилёв написал в 1908 году. Будучи заядлым путешественником, поэт вдыхал в свои сочинения подлинный дух самой красивой природы. В числе множества стихов, «Жираф» вошёл во второй крупный сборник писателя — «Романтические стихи».

В начале стихотворения автор, кажется, обращается к своему близкому человеку, а, быть может, просто к обычной, но очень печальной женщине. Он очарован её печалью, и в то же время как бы невзначай предлагает ей лучик света. Гумилёв мягко и завораживающе вводит читателя в сказочный мир природы: природы настолько изысканной (как сам грациозный жираф — главный персонаж сочинения), что может показаться даже нереальной. Но, ведь озеро Чад существует по-настоящему! Да ещё и не так уж далеко-далеко, как думается. Он там был, он, действительно, видел чудесное существо, обладающее грациозной стройностью и укрытой искусным узором шкурой. Благородный жираф и правда бродит на этом озере, он легко парит над землей во время бега, а на закате солнца таинственно скрывается в мраморном гроте.

Далее путешественник погружается в пьянящие воспоминания своих странствующих времен, когда он познавал сказочное таинство разных стран, где прохладной дымкой всплывает образ черной девы и лучится вызывающая страсть молодого вождя. Но, тут автор вдруг переводит взгляд на свою слушательницу, он пробуждает ее такими словами: «Но ты слишком долго вдыхала тяжелый туман, ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя». Происходит явный контраст образов: сталая печаль уставшей женщины выглядит так ограниченно на фоне этих фантастических просторов внешнего мира. Гумилёв лёгким движением приоткрывает занавес, за которым ярким закатом рассыпается красота и мудрость природы. И в это время он говорит: «Ну же, смотри, к нему рукой подать, бери, он твой. Или тебе просто нравится плакать?» И как же в таком состоянии увидеть этот тропический сад со стройными пальмами, ощутить запах немыслимых трав? Не стоит плакать, ведь там, на озере Чад по-прежнему «изысканный бродит жираф».

Забавное и в то же время очень красивое стихотворение сможет разбудить в душе любого человека самые теплые чувства, рассказать об истинных мыслях автора и о красоте различных стран, в которых смог побывать.

Анализ стихотворения Гумилева «Жираф»

Николай Степанович Гумилев был отважным, мужественным, очень любил путешествия. Эти особенности поэт складывал в стихи.

Гумилев много путешествовал, его всегда притягивали экзотические места, красивые названия, красочная живопись колорита. Самое известное из стихотворений Гумилева – это «Жираф», написанное в 1907 году.

Поэт с самого детства любил придавать своему произведению определенную завершенность. Он является «мастером сказки», как говорил про себя сам Гумилев, совмещая в своих поэтических произведениях яркие и стремительно

В стихотворении «Жираф» сказочность проявляется чуть ли не с начала произведения:

«Послушай: далеко, далеко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф».

Гумилев осознанно переносит читателя в Африку. Но затем поэт описывает нереальную обстановку:
«Вдали он подобен цветным парусам корабля,
И бег его плавен, как радостный птичий полёт».

В голове человека трудно укладывается наличие таких красот на нашей планете. Поэт дает возможность читателю взглянуть на окружающий мир по-иному, что надо видеть мир во всех его красках и чудесах.

В стихотворении происходит диалог

В стихотворении происходит сравнение двух пространств. Одно из них – это «здесь», о котором поэт не говорит совершенно ничего. В этом мире остались такие чувства, как грусть и слезы. Из этого следует вывод, что рая на Земле нет. Но тут же Гумилев опровергает это. Гумилев побывал в Африке и видел красоты тех мест.

Читатель живет в бесцветном мире, все находится в серости. Но озеро Чад – это как дорогой алмаз, который переливается и блестит. Поэт готов без устали везти рассказ о просторах земли. Прочитав строки стихотворения, читатель начинает с энтузиазмом загораться, чего и добивался автор.

Выбор жирафа в стихотворении не случаен. Животное стоит твердо на ногах, длинная шея, красивый волшебный узор – все это дает непоколебимое спокойствие. Жирафу необходимо миролюбие, а человек сотворен для борьбы с самим собой.

Образ экзотического животного идет сравнение узора шкуры с блеском ночного светила.

Стихотворная мелодия сближена со спокойствием и грациозностью жирафа. Противоестественно звуки протяжны, мелодичны, в полной мере дополняют сказочное описание, придают оттенок волшебства всему стихотворению.

Блог рыжей лисицы

БЛОГ ОБО ВСЁМ НА СВЕТЕ — я просто любопытная лисица, которой интересен этот мир!

19.10.2012

НИКОЛАЙ ГУМИЛЁВ. Стихотворение «ЖИРАФ»

Today I can see that you are especially sad,

And the arms, that are hugging your knees, are so gentle, my love.
Just listen, in far away land by a lake called the Chad,

Wanders an elegant giraffe.

His elegant body is shining in afternoon heat.

It’s covered with a beautiful pattern which no man can make.

A beauty with which only the African moon can compeet,

When its light breaks and moves on the waters of African lakes.

His step is as smooth as the flight of a bird,

From a distance he looks like the colourful sail of a ship.

I know, there are so many wonders to see in the world,

At dawn when he hides in the cave of a big marble cliff.

I know all the legends and tales of mysterious lands,

About the black maid and the passion of a handsome, young chief,

But fog has been holding your heart in its cold, rainy hands,

When I talk to you – you don’t listen and you don’t believe.

And how will I tell you of gardens, you haven’t seen yet,

Of slender palm trees and the smell of mysterious grass;

You’re crying. Just listen. By a far away lake called the Chad

Wanders an elegant giraffe.

(Перевод Марианны Кауфман)

ЖИРАФ

Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд,
И руки особенно тонки, колени обняв.
Послушай: далеко, далеко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.
Ему грациозная стройность и нега дана,
И шкуру его украшает волшебный узор,
С которым равняться осмелится только луна,
Дробясь и качаясь на влаге широких озер.
Вдали он подобен цветным парусам корабля,
И бег его плавен, как радостный птичий полет.
Я знаю, как много чудесного видит земля,
Когда на закате он прячется в мраморный грот.
Я знаю веселые сказки таинственных стран
Про черную деву, про страсть молодого вождя,
Но ты слишком долго вдыхала тяжелый туман,
Ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя.
И как я тебе расскажу про тропический сад,
Про стройные пальмы, про запах немыслимых трав…
Ты плачешь? Послушай…далеко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: