Проза на языке стихов (по произведениям Тютчева)

Из всех современных русских поэтов Тютчев, больше чем кто-либо другой, может быть назван лириком в полном смысле слова. Он никогда не пытал своих сил в эпических жанрах, не обращался к драматургии. Его стихия — лирическое стихотворение, обычно короткое лишенное каких-либо жанровых признаков. В своих лирических шедеврах Тютчев внешне идет как бы не от заранее заданной мысли, а от внезапно захватившего его чувства или впечатления, навеянных явлениями внешнего мира, окружающей реальной действительности, минутным душевным переживанием. Поэт видит радугу и тут же набрасывает небольшой всего лишь восьми строк «пейзаж в стихах «, как удачно назвал Некрасов его стихотворные картины природы. Но процесс создания стихотворения на этом не заканчивается. В творческом представлении поэта яркость и мимолетность «радужного виденья» влечет за собой иной образ — яркого и мимолетного человеческого счастья. Появляется новая строфа, и «пейзаж в стихах» приобретает смысл философского иносказания («Как неожиданно и ярко . »).

Другой пример. Беспросветный дождь внушает поэту мысль о столь же беспросветном людском горе, и он пишет стихи не о дожде, а о слезах. Однако вся интонация, весь ритмический строй стихотворения проникнуты не умолкающим звуком падающих дождевых капель («слезы людские, о слезы людские . »). Есть у Тютчева и стихи литературного, книжного происхождения. Поэт читает книгу. И вдруг какая-то мысль или поэтический образ захватывают его, порождают в нем желание переложить прозу на язык стихов. Так, одна страница из романа французской писательницы Сталь «Коринка» творчески переосмысляется в стихотворение «Mal’aria».

Иногда чужое стихотворение привлекает к себе его внимание художественной недосказанностью вступить в поэтическое состязание со своим предшественником. Под пером поэта возникает новое стихотворение, и при этом вполне «тютчевское» по духу и форме. Даже в тех случаях, когда Тютчев переводил иностранный подлинник, он накладывал на него печать своей творческой индивидуальности. Стихотворение «Весеннее успокоение» он заставил звучать по-новому, по-русски. Стихотворение «Если смерть есть ночь, если жизнь есть день . » не случайно названо Тютчевым «Мотив Гейне», ибо это действительно не перевод, а вариация чужой темы, причем не стихотворный размер, ни ритм не находят никакого соответствия в подлиннике. Точно также, только отталкиваясь от Гейне и Ленау, создает поэт вполне самостоятельные и очень «тютчевские» стихотворения «Из края в край, из града в град . » и «Успокоение» («Когда, что звали мы своими . »).

Один из чародеев русского поэтического языка, мастер стиха, Тютчев был крайне взыскателен к каждому написанному слову и понимал, как трудно подчас оно дается художнику. В своем знаменитом стихотворении «Silentiuml» поэт признавался: Как сердцу высказать себя? Другому как понять тебя? Поймет ли он, как ты живешь? Мысль изреченная есть ложь. Однако в стихах Тютчева мысль никогда не оборачивалась ложью. Вот почему его стихи служат лучшим доказательством не бессмертия, а могущества слова. И кабы ни был сложен в душе поэта строй «таинственно волшебных дум» они, вопреки его собственному сомнению, все больше и больше находят путь к сердцу другого.

ФЁДОР ТЮТЧЕВ

Федор Иванович Тютчев (1803 — 1873) родился 23 ноября (5 декабря по новому стилю) в усадьбе Овстуг Орловской губернии в стародворянской среднепоместной семье. Детские годы прошли в Овстуге, юношеские связаны с Москвой.
Домашним образованием мальчика руководил молодой поэт-переводчик С. Раич, познакомивший ученика с творениями русских и мировых поэтов и поощрявший его первые стихотворные опыты. В 12 лет Тютчев уже успешно переводил Горация.
В 1819 г. Фёдор поступил на словесное отделение Московского университета и сразу принял живое участие в его литературной жизни. Окончив университет в 1821 со степенью кандидата словесных наук, в начале 1822 поступил на службу в Государственную Коллегию иностранных дел.
Через несколько месяцев был назначен чиновником при русской дипломатической миссии в Мюнхене. С этого времени его связь с русской литературной жизнью надолго прерывается.
На чужбине Тютчев провёл двадцать два года, из них двадцать — в Мюнхене. Здесь он женился, здесь познакомился с философом Шеллингом и подружился с Г.Гейне, став первым переводчиком его стихов на русский язык.
В 1829-1830 гг. в журнале Раича «Галатея» были опубликованы стихотворения Тютчева, свидетельствовавшие о зрелости его поэтического таланта («Летний вечер», «Видение», «Бессонница», «Сны»), но не принесшие известности автору.
Настоящее признание поэзия Тютчева впервые получила в 1836, когда в пушкинском «Современнике» появились его 16 стихотворений.
В 1837 был назначен первым секретарем русской миссии в Турине, где пережил первую тяжелую утрату: умерла жена. В 1839 вступил в новый брак. Служебный проступок Тютчева (самовольный отъезд в Швейцарию для венчания с Э. Дернберг) положил конец его дипломатической службе. Он подал в отставку и поселился в Мюнхене, где провёл еще пять лет, не имея никакого официального положения. Все это время он Настойчиво искал путей возвращения на службу.
В 1844 г. Тютчев переехал с семьей в Россию, а через полгода вновь был зачислен на службу в Министерство иностранных дел. Почти сразу после возвращения в Россию Тютчев стал активным участником кружка в. Г. Белинского. Стихов в эти годы он совсем не печатал, а увлекся публицистикой. В 1843-1850 гг. он выступил с политическими статьями «Россия и Германия», «Россия и Революция», «Папство и римский вопрос». В них он делал вывод о неизбежности столкновения между Россией и Западом и конечного торжества «России будущего», которая представлялась ему «всеславянской» империей.
Началом поэтической известности Тютчева и толчком к его активному творчеству стала статья Некрасова «Русские второстепенные поэты» в журнале «Современник», в которой говорилось о таланте этого поэта, не замеченного критикой, и публикация 24 стихотворений Тютчева. К поэту пришло настоящее признание.
В 1854 г. вышел первый сборник стихотворений, в этом же году был напечатан цикл стихов о любви, посвященных Елене Денисьевой. «Беззаконные» в глазах света отношения немолодого поэта с ровесницей его дочери продолжались в течение 14 лет и были весьма драматичны, ведь Тютчев был женат.
В 1858 г. Тютчев был назначен председателем Комитета иностранной цензуры, не раз выступая заступником преследуемых изданий. На этом посту он прослужил 15 лет, до самой смерти.
С 1864 года Тютчев несет одну потерю за другой: умирает от чахотки Денисьева, через год — двое их детей, его мать.
В творчестве Тютчева 1860-70 гг. преобладают политические стихотворения и мелкие — «на случай» («Когда дряхлеющие силы. «, 1866, «Славянам», 1867, и др.). Последние годы его жизни тоже были омрачены тяжелыми утратами: умерли его старший сын, брат, дочь Мария. Жизнь поэта тоже угасала. 15 июля (27 по новому стилю) 1873 г. в Царском Селе Тютчев скончался.

«Эти бедные селенья…» Ф. Тютчев

Эти бедные селенья,
Эта скудная природа —
Край родной долготерпенья,
Край ты русского народа!

Не поймет и не заметит
Гордый взор иноплеменный,
Что сквозит и тайно светит
В наготе твоей смиренной.

Удрученный ношей крестной,
Всю тебя, земля родная,
В рабском виде царь небесный
Исходил, благословляя.

Анализ стихотворения Тютчева «Эти бедные селенья…»

Федор Тютчев с самой юности начал строить общественно-политическую карьеру, и уже в 19 лет отбыл в Германию в составе дипломатической миссии. Значительная часть жизни поэта прошла за границей, где он не только отстаивал национальные интересы, но и активно интересовался литературой. Именно Европа привила Тютчеву любовь к романтизму и научил лаконично выразить свои мысли в поэтических произведениях. Тем не менее, он мечтал вернуться на родину, и считал каждый свой приезд в Россию настоящим праздником.

Прижив в Европе более 20 лет, поэт прекрасно отдавал себе отчет в том, что по уровню культуры России до той же германии или Францы весьма далеко. Однако в русском народе поэт видел те черты, которые напрочь отсутствовали у европейцев. Это не только природная доброта и отзывчивость, но и человеколюбие, смирение, терпеливость. Обычные крестьяне несли свой жизненный крест с таким благородством и достоинством, которое не всегда можно было встретить у именитых европейских аристократов.

Приняв решение оставить дипломатическую карьеру, Федор Тютчев вернулся в Россию и с увлечением продолжил свои литературные эксперименты. В 1855 году он опубликовал стихотворение од названием «Эти бедные селенья…», в котором попытался изложить, почему Россия, несмотря на ее многочисленные проблемы и недостатки, для него гораздо ближе, чем сытая и благополучная Европа.

Пытаясь дать наиболее точно определение своей родине, Тютчев отмечает: «Край родной долготерпенья, край ты Русского народа!». Автор сходится во мнении с Некрасовым по поводу того, что Россия далека от совершенства, и не пытается завуалировать те проблем, которые с первого взгляда бросаются в глаза. Это нищета людей, их рабский каждодневный труд, колоссальная пропасть между различными классами и социальными группами. Однако в данный момент все это не имеет значения для поэта, который видит в своей родине те отличительные особенности, которые превращают Россию в великую державу. Тютчев отмечает, что пресловутые европейцы просто не способны заметить и понять, «что? сквозит и тайно светит в наготе твоей смиренной».

Между тем, по мнению автора, Россия является страной, которая избрана Богом. «Всю тебя, земля родная, в рабском виде Царь Небесный исходил, благословляя», — отмечает Тютчев. По его мнению, духовность является самым главным достоянием этой страны, и дана она русскому народу за вековые мучения и смирение перед волей Всевышнего.

Рецензии на книгу « Времена года. Стихи русских поэтов » Тютчев, Пушкин, Фет

Первоначально кажется, что это неплохая бюджетная книжка с подборкой стихов классиков по временам года. Вроде бы и иллюстрации приятные. Но содержание разочаровало. Смотрим стихотворение Н.Некрасова «Мороз-Воевода» на стр.84. Указано, что это отрывок. Читаем и видим, что нет двух четверостиший: 5-м по счету должно быть «Дорога везде чародею,
Чу! ближе подходит, седой.
И вдруг очутился над нею,
Над самой ее головой!»; 7-м по счету идет ««Вглядись, молодица, смелее.
Каков воевода Мороз!
Навряд тебе парня сильнее
И краше видать привелось?»
Это уже не отрывок, это сокращение!! К тому же есть опечатка — должно быть «Забрался на сосну большую,
По веточкам палицей бьет
И сам про себя удалую,
Хвастливую песню поет:», а в книге «Забравшись». Очень неприятно держать в руках такие детские «книги», и уже не хочется читать остальные стихи. И книги данного издательства.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: