Произведение пушкина барышня крестьянка текст

Повесть «Станционный смотритель» входит в цикл «Повести Белкина», опубликованный впервые, включая «издательское» предисловие, в книге «Повести покойного Ивана Петровича Белкина, изданные А. П.» в 1831 году. Все повести написаны в селе Большое Болдино осенью 1830 года: «Гробовщик» – 9 сентября; «Станционный смотритель» – 14 сентября; «Барышня-крестьянка» – 20 сентября; «Выстрел» – 14 октября; «Метель» – 20 октября.
Первоначальный план повести «Станционный смотритель» сохранился среди страниц рукописи «Гробовщика». План этот не во всем соответствует окончательному тексту. (Рассуждение о смотрителях. Вообще люди несчастные и добрые. Приятель мой смотритель вдовый. Дочь. Тракт сей уничтожен. Недавно поехал я по нем. Дочери не нашел. История дочери. Любовь к ней писаря. Писарь за нею в Петербург. Видит ее на гулянии. Возвратясь, находит отца мертвого. Могила за околицей. Еду прочь. Писарь умер. Ямщик мне рассказывает о дочери.)
Повесть вначале датирована 13 сентября, но на другой день Пушкин вернулся к ней, кое-что поправил и вставил новый эпизод – сцену, в которой молодой человек похищает брошенные смотрителем ассигнации. После этого он исправил дату окончания на 14 сентября.

«. В «Повестях Белкина» человек оказывается сложнее, чем кажется на первый взгляд, богаче собственных намерений и представлений о ценностях жизни. Неожиданность открытий читателя, непредсказуемость сюжетов являют собою гуманизм пушкинской мысли о неисчерпаемости человека
«Повести Белкина» обнаруживают расхождение природы человека и роли, навязанной ему обществом, которую он готов исполнять. В «Станционном смотрителе» дается опровержение сниженной до лубочных картинок истории о блудном сыне.
«Станционный смотритель» открывается спором о достоинствах «почтовой станции диктатора». И опять, как в «Гробовщике», обнаруживается, что положение станционного смотрителя, его должность, похожая на «настоящую каторгу», не исчерпывают всего человека: «Вникнем во все это хорошенько, и вместо негодования сердце наше исполнится искренним состраданием. сословие станционных смотрителей представлено общему мнению в самом ложном виде. Сии столь оклеветанные смотрители вообще суть люди мирные, от природы услужливые, склонные к общежитию, скромные в притязаниях на почести и не слишком сребролюбивые». » Маранцман В.Г. Литература. 8 класс. Методические рекомендации.

*Добужинский Мстислав Валерианович (1875 – 1957) – русский художник, мастер городского пейзажа, участник творческого объединения «Мир искусства», художественный критик, мемуарист. Работал в области станковой и книжной графики (оформлял журналы «Мир искусства», «Золотое руно», «Аполлон»), писал исторические картины.
Много работал в жанре книжной графики, став автором иллюстраций к рассказу «Ночной принц» С.А.Ауслендера (1909), «Барышне-крестьянке», «Станционному смотрителю» и другим произведениям А.С.Пушкина, «Свинопасу» Андерсена (1922), «Белым ночам» Достоевского (1923), «Трём толстякам» Ю.Олеши (1928) и многим другим произведениям. (см. иллюстрации М.Добужинского к стихотворению О.Мандельштама «Примус»)

«Еще в начале 1906 года, желая издать повесть Пушкина «Станционный смотритель» со своими иллюстрациями, Добужинский предлагал издательству Кружка любителей русских изящных изданий единолично выполнить графическое оформление всей книги: «я приму на себя приятную обязанность заняться вообще внешностью книжки (подчеркнуто мною. — Г. Ч.), т. е. сделать обложку, надписи, заглавные буквы, виньетки и пр.». В этом впервые так четко сказалась рационалистическая сторона дарования Добужинского, его способность к логическому мышлению в плане художественного творчества. Эта черта особенно ярко проявилась в его книжной графике, для которой вообще характерен логически эмоциональный подход.
В 1905-1906 годах он сделал иллюстрации к повести А. С. Пушкина «Станционный смотритель». Интерес к «Станционному смотрителю» возник у Добужинского значительно раньше: иллюстрация к неизвестному произведению (ГРМ, 1903) сильно напоминает сцену с Выриным у подъезда дома, где жил Минский. Иллюстрации к «Станционному смотрителю» явились первой художественной интерпретацией повести.
Рисунки к «Станционному смотрителю» были изданы впервые лишь в 1934 году без какого-либо участия художника. Это обстоятельство заставляет говорить только об иллюстрациях, не касаясь всего ансамбля книги.
Новые принципы иллюстрирования, проявившиеся в русской книге начала века, благодаря, главным образом, усилиям А. Н. Бенуа, были близки Добужинскому. Единство с замыслом писателя явилось для него главной задачей. Он связал иллюстрации с текстом не только внешним отражением событий, но и единством эмоционально-психологического содержания. В этом отношении рисунки к «Станционному смотрителю» сыграли положительную роль в истории развития книжной иллюстрации, явившись одним из первых опытов иллюстрирования на новых началах. И хотя рисунки не были изданы в те годы, они экспонировались на выставке в Петербурге и Москве и, несомненно, были хорошо известны художникам.
Вызывают интерес иллюстрации и с точки зрения их исполнения. Добужинский избрал карандаш, близкий тоновому рисунку — весьма распространенной технике иллюстрации в XIX веке. Такой поворот к искусству, от которого отказались все его старшие друзья по «Миру искусства» и от которого отказался он сам, был своего рода «смелым» решением художника, и, конечно, обоснованным. В этом сказались поиски формы рисунка, наиболее близкого характеру и стилю повести. Можно сомневаться в правильности именно такого несколько наивного соответствия, но не оценить и не отметить такого стремления в 1905 году нельзя.» (Источник: Г. И. Чугунов. М. В. Добужинский. Монография. Глава III. Становление. 1902–1909)

Произведение пушкина барышня крестьянка текст

Завязка сюжета пушкинской повести «Барышня-крестьянка» схожа с фабулой известной шекспировской пьесы «Ромео и Джульетта». Главные герои обоих произведений любят друг друга и хотят быть вместе, несмотря на то, что их отцы враждуют между собой. Между тем, в отличие от шекспировских персонажей герои Пушкина успешно преодолевают все коллизии, и в итоге для них все завершается благополучно.
Сюжетообразующей линией повести является тема любви. Сын помещика Берестова Алексей, познакомившись с Лизой — дочерью живущего по соседству помещика Муромского, вскоре стал в нее «страстно влюблен»:
«Заклинал ее не лишать его одной отрады: видаться с нею наедине, хотя бы через день, хотя бы дважды в неделю», — не может молодой человек жить без девушки, поскольку «был уже влюблен без памяти».
Да и сама девушка, ответив молодому человеку взаимностью, «была не равнодушнее». Любовь побуждает обоих к частым встречам и вскоре приводит их к мысли о женитьбе.
Между тем отцы молодых людей недолюбливают друг друга. Так, Муромский «не ладил» с Берестовым и «поминутно находил случай его критиковать». В свою очередь, «ненависть к нововведениям была отличительная черта» Берестова, осуждавшего идеи «англомана» Муромского. Не любящий критику Муромский в ответ «бесился и прозвал своего зоила медведем и провинциалом». На этой почве между помещиками разгорелся конфликт.
Героям повести свойственно радушно принимать гостей. Так, Муромский радушно принимает в своем доме соседей, даже когда в качестве гостя выступает его давний соперник Берестов:
«Муромский принял своих соседей как нельзя ласковее».
Дочь Муромского Лиза также решается принять нежданных гостей, однако в том случае, что отец примет ее условия:
«Я приму их, если это вам угодно, только с уговором: как бы я перед ними не явилась, что бы я ни сделала, вы бранить меня не будете», — соглашается девушка с предложением отца.
Однако помимо стремления к принятию, героев охватывает и противоположное стремление — к отвержению. К примеру, Берестов грозит отвергнуть сына, если тот не примет его волю:
«Ты женишься, или я тебя прокляну, а имение . продам и промотаю, и тебе полушки не оставлю».
Однако Алексей отвергает предложение отца:
«Я не хочу жениться и не женюсь», — упорствует молодой человек.
Немало внимания в повести уделяется вопросам принадлежности персонажам чего-либо или кого-либо. Например, Берестову принадлежит немалое имущество:
«Он выстроил дом по собственному плану, завел у себя суконную фабрику, утроил доходы», — расширил свои владения помещик.
Для сравнения, дворовая девушка Настя подчеркивает свою принадлежность одной лишь своей хозяйке Лизе:
«Я ваша, а не папенькина», — заявляет девушка дочери Муромского.
При этом Настя обособляется от вражды между помещиками.
«А нам какое дело до господ! . Старики пускай себе дерутся, коли им весело», — сторонится девушка господской ссоры.
Равным образом Лиза, познакомившись с Алексеем, поначалу держится обособленно:
«Лиза отпрыгнула от него и приняла вдруг на себя такой строгий и холодный вид», — принимает девушка недоступный вид.
В повести нередко отмечается идентичность поведения героев. Так, Алексей и Лиза испытывают идентичные чувства друг к другу — «возрастающую взаимную склонность».
«Нарядившись крестьянкою», Лиза стремится выглядеть идентично обычной поселянке:
«Она повторила свою роль, . говорила на крестьянском наречии», -ведет себя героиня подобно крестьянке.
В то же время ряд героев повести нередко держится отчужденно от прочих людей. Такова, например, «чопорная» англичанка мисс Жаксон, которая, по ее словам, «умирала со скуки в этой варварской России» с чуждыми ей культурными традициями.
В то время как «англоман» Муромский даже «поля свои обрабатывал . по английской методе», Берестов нарочито держится «по-русски», избегая всего чуждого народным традициям:
«На чужой манер хлеб русский не родится», — отмечается в повести.
Таким образом, персонажам повести присущи стремления к принадлежности, принятию, идентичности и любви. Названные потребности относятся к консолидирующему типу.
Между тем герои проявляют и противоположные склонности: к обособленности, отвержению, отчужденности, конфликтам.
Заметим, что персонажей отличает не только определенный набор стремлений, но и способы удовлетворения своих желаний. Героев также отличает степень совладания с собой.
Ощутив любовь к Лизе после первого же свидания, Алексей настолько поглощен страстью, что хочет вновь увидеть ее:
«Алексей был в восхищении, целый день думал он о новой своей знакомке; ночью образ смуглой красавицы преследовал его воображение», — преследует молодого человека образ девушки.
Алексей не знает, что в образе крестьянки Акулины имеет дело с Лизой, а потому отказывается жениться на дочери Муромского. Между тем отец Алексея, не догадываясь о чувствах сына, требует, чтобы тот оставил свое упрямство и женился на Лизе:
«Даю тебе три дня на размышление, а покамест не смей на глаза мне показаться», — грозит Берестов оставить сына без наследства.
Принимая Лизу за неграмотную поселянку, Алексей намерен применить полученные им в университете навыки для образования девушки, а потому берет ее под свою опеку:
«Да коли хочешь, я тотчас выучу тебя грамоте», — готов молодой человек наставлять Акулину.
Молодому человеку приятно опекать девушку:
«Я провожу тебя, если ты боишься», — заботится Алексей о Лизе.
Между тем сам Алексей не всегда самостоятелен в принятии решений:
«Мой долг вам повиноваться», — признает молодой человек свою зависимость от отца.
Алексей, по выражению дворовой девушки Насти, «за девушками любит гоняться». Действительно, уже на первом свидании, расположившись к Лизе, переодетой простой крестьянкой, он невольно удерживает девушку:
«Привыкнув не церемониться с хорошенькими поселянками, он было хотел обнять ее», а при прощании «удержал ее за руку».
Лиза, стремясь отделаться от возможных притязаний молодого барина, именует себя Акулиной, дочерью кузнеца:
«Акулиной, — отвечала Лиза, стараясь освободить свои пальцы от руки Алексеевой, — да пусти ж, барин; мне и домой пора».
По ходу повествования упоминается, что облик и манеры светских дам настолько идентичны, что они выглядят обезличенно:
«Навык света скоро сглаживает характер и делает души столь же однообразными, как и головные уборы», — царит единообразие в высшем обществе.
Вместе с тем ряд персонажей выделяется среди прочих особенностью своего облика. К примеру, по ходу повествования отмечается «особенность характера» уездных барышень, подчеркивающая «самобытность» их натуры. Равным образом Алексей, получивший университетское образование, выделяется необычными манерами в простой деревенской среде, а потому воспринимается местными барышнями как особенный человек:
«Носил он черное кольцо с изображением мертвой головы. Все это было чрезвычайно ново в той губернии».
Проведенный анализ характеров персонажей повести «Барышня-крестьянка» показывает, что героям присущи потребности консолидирующего типа. Персонажи различаются как видами устремлений, так и способами удовлетворения своих желаний, сопряженными с чертами характера.
В произведении подчеркиваются вопросы принадлежности чего-либо кому-либо. Всем персонажам, так или иначе, что-то принадлежит. При этом некоторые персонажи стремятся опекать других, тем самым лишая их самостоятельности. Подчас герои держатся обособленно, подчеркивая свою независимость.
Многих персонажей отличает принятие других людей. Вместе с тем герои отвергают в других то, что им приходится не по нраву. Подчас персонажи хотят удержать кого-либо возле себя, что вызывает у других противоположную реакцию — стремление отделаться от навязчивого обхождения.
В произведении неоднократно отмечается идентичность поведения некоторых героев, вплоть до их обезличивания. Вместе с тем подчеркивается и особенность характера ряда персонажей. При этом проявление народной самобытности противопоставляется модным заграничным веяниям как чуждому образу жизни.
Сюжетообразующая линия произведения основана на соотнесении противоположных тем: любви и конфликта. Главного героя всецело поглощают чувства к героине. При этом обстоятельства вынуждают героя, как тому кажется, оставить свои намерения жениться по любви. Между тем в итоге все возникшие между персонажами противоречия благополучно разрешаются.

Анализ персонажей характеристика сюжета повести Барышня-крестьянка.

Произведение пушкина барышня крестьянка текст

Барышня-крестьянка (фильм — Барышня крестьянка (фильм, 1995) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Барышня крестьянка (фильм). Барышня крестьянка Жанр мелодрама Режиссёр Алексей Сахаров Автор сценария Александр Житинский … Википедия

Барышня-крестьянка (фильм, 1995) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Барышня крестьянка (фильм). Барышня крестьянка … Википедия

Барышня-крестьянка (значения) — «Барышня крестьянка» повесть Александра Сергеевича Пушкина, а также ряд произведений, основанных на её сюжете: Музыкальные произведения «Барышня крестьянка» музыка Александра Архангельского к спектаклю в театре «Летучая мышь». «Барышня… … Википедия

БАРЫШНЯ-КРЕСТЬЯНКА (1995) — «БАРЫШНЯ КРЕСТЬЯНКА», Россия, Роскомкино/Мосфильм/Ритм (кинокомпания «Мосфильм»), 1995, цв., 110 мин. Стилизованная комедия. По мотивам повести А.С.Пушкина. В соседское имение приезжает молодой барин. Лиза хочет познакомиться с красавцем, но их… … Энциклопедия кино

БАРЫШНЯ-КРЕСТЬЯНКА (1912) — «БАРЫШНЯ КРЕСТЬЯНКА», Россия, «ВАРЯГ», 1912, ч/б. Комедия. По одноименной повести А.С.Пушкина. Фильм сохранился без надписей. В ролях: Арсений Бибиков (см. БИБИКОВ Арсений), Александра Гончарова (см. ГОНЧАРОВА Александра Васильевна), Павел Кнорр … Энциклопедия кино

Премия «Ника» за лучший игровой фильм — вручается ежегодно Российской Академией кинематографических искусств. Номинация существует с момента учреждения премии и впервые награды в этой категории вручались в 1988 году (за 1987). Ниже перечислены фильмы лауреаты и номинанты. Содержание 1… … Википедия

«Ника» за лучший фильм — Премия «Ника» за лучший игровой фильм вручается ежегодно Российской Академией кинематографических искусств. Номинация существует с момента учреждения премии и впервые награды в этой категории вручались в 1988 году (за 1987). Ниже перечислены… … Википедия

«Ника» за лучший игровой фильм — Премия «Ника» за лучший игровой фильм вручается ежегодно Российской Академией кинематографических искусств. Номинация существует с момента учреждения премии и впервые награды в этой категории вручались в 1988 году (за 1987). Ниже перечислены… … Википедия

Премия «Ника» за лучший игровой фильм — Премия «Ника» за лучший игровой фильм вручается ежегодно Российской Академией кинематографических искусств. Номинация существует с момента учреждения премии и впервые награды в этой категории вручались в 1988 году (за 1987). Ниже перечислены… … Википедия

Произведение пушкина барышня крестьянка текст

Россия. 1995. 110 минут.

Авторы сценария Александр Житинский и Алексей Сахаров по повести Александра Пушкина

Оператор Николай Немоляев

Художник Людмила Кусакова

Композитор Владимир Комаров

Дочь помещика Лиза Муромская (Елена Корикова) хочет познакомиться с сыном хозяина соседнего имения Алексеем Берестовым (Дмитрий Щербина), но не знает, как это сделать, так как их отцы (Леонид Куравлев, Василий Лановой) много лет враждуют и не общаются между собой. Узнав, что Алексей любит ходить в лес на охоту, барышня наряжается крестьянкой и с корзиной отправляется «по грибы», чтобы «случайно» встретить молодого Берестова. Одноименная экранизация повести А.С. Пушкина.

Награды, номинации, фестивали

Гран-при и приз за лучшую женскую роль (Е.Корикова) ОРКФ «Киношок—95» (Анапа);
Большой специальный приз жюри игровых фильмов, приз «Золотой Феникс» Гильдии актеров кино России (реж. А.Сахаров) МКФ «Золотой Витязь—95»;
Приз жюри (Е.Корикова, в числе пяти актеров) КФ «Литература и кино—96» (Гатчина);
Приз Киноакадемии «Ника» за 1995 год в категориях «лучшая работа художника по костюмам» (В.Ильина), «лучшая работа художника-постановщика» (Л.Кусакова), «лучшая музыка к фильму» (В.Комаров);
Номинации на приз «Ника—95» в категориях: «лучший фильм», «Лучшая режиссура», «лучший оператор», «лучшая женская роль» (Е.Корикова), «лучшая роль второго плана» (Е.Редникова);

Номинация на приз «Зеленое яблоко золотой листок» за 1995—1996 годы в категориях «лучшая работа художника по костюмам» (В.Ильина), «лучшая женская роль» (Е.Корикова);
Пушкинская премия (к 200-летию рождения поэта).

Лирическая комедия-экранизация

Эта маленькая повесть Александра Пушкина, может быть, еще труднее поддается экранизации, потому что кажется самой бесхитростной и простенькой из всех, приписанных некоему Ивану Белкину. Пушкин, словно задолго до Борхеса и Эко предвосхищая постмодернистские операции автора с текстом, выстраивает сложную систему зеркал, в которых подлинный сочинитель дробится на несколько персон-отражений — но ни одна из них, разумеется, не является настоящей. Создатели фильма «Барышня-крестьянка» вроде бы попадают поначалу в ловко расставленную ловушку — и в первой половине их лента кажется чуть ли не олеографичной, преисполненной русского духа, заведомо славянофильской, умиляющейся всему, что «Русью пахнет». Красивые до нельзя картинки сельской природы, виды помещичьей усадьбы, как-то сохранившейся посреди всеобщего упадка и развала, а также «девушки-красавицы», русские пейзанки, в сарафанах и лаптях водящие хороводы под сладостные мелодии. С другой стороны, есть западник-англофил, насаждающий другую культуру в своем поместье и тем уже противный своему соседу, любящему выпить рюмку-другую настойки и поохотиться с борзыми. Однако по мере развития действия, в результате которого полюбившие друг друга юные отпрыски враждующих помещичьих семей, этих российских аналогов шекспировских (вот незадача — и тут англичане!) кланов Монтекки и Капулетти, непременно должны воссоединиться, фильм, к счастью, обретает искомую ироническую интонацию, которая, опять же наудачу, не превращается в излишне комичную, пародийно-ерническую, что тоже бы явно испортило впечатление.

Кое-кто из критиков удивлялся, что режиссер Алексей Cахаров, ранее незамеченный в попытках экранизации русской классики, вдруг обратился к такому обоюдоострому сочинению Пушкина, которое легко (даже проще, чем все остальные повести этого цикла) можно сделать «белкинским». Но немаловажно то, что в качестве худрука второго мосфильмовского объединения Сахаров еще в 1986 году курировал игривый проект Александра Панкратова «Проделки в старинном духе» по рассказам Алексея Толстого. Тогда, как и в случае с собственными фантасмагорическими кинопритчами «Время летать» (1987) и «Лестница» (1989) по сценариям Александра Житинского, между прочим, соавтора адаптации «Барышни-крестьянки», юмор оказывался грубовато-пошловатым или натужно-вымученным. И вот лишь сейчас Алексею Сахарову удалось ближе к финалу этой истории с переодевание барышни в крестьянку уловить и попытаться передать на экране простоту и искренность чувств, благородство и интеллигентность поступков героев, наконец, тонкое пушкинское лукавство по поводу не только конкретной забавной ситуации, но шире — самого местоположения России в мире, между Европой и Азией, что как раз может быть уподоблено двойственной и все же не двусмысленной роли «барышни-крестьянки».

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: