Иван Андреевич Крылов1760-1844

Первые басни. « Ворона и Лисица».

История басни уходит в глубь веков. Она славна такими известными именами, как Эзоп ( древняя Греция), Федр ( Рим), Ж. Лафонтен ( Франция), Г. Лессннг ( Германия), Т. Мур ( Англия). Ко времени Крылова басня откристаллизовалась в форму краткого иронико-сатирического, эпического или лирико-эпического стихотворного произведения; басня всегда нравоучительна, иносказательна. Ее герои, как правило, животные, растения, предметы с традиционным значением.

Еще Белинский писал, что басне « особенно посчастливилось на святой Руси». К ней обращались М. В. Ломоносов, В. И. Майков, Я. Б. Княжнин, И. И. Хемницер, И. И. Дмитриев, В. Л. Пушкин, А. Е. Измайлов и другие писатели. Но подлинным торжеством этот вид поэзии обязан Крылову, его гениальному реалистическому мастерству.

Первые басни Крылов сочинил еще в 1788 году: « Стыдливый Игрок», « Судьба Игроков», « Павлин и Соловей», « Недовольный гостьми Стихотворец». Но ни одну из этих слабых, ученических басен писатель не включал в собрания, изданные при его жизни. В 1805 году им были написаны еще три басни: « Дуб и Трость», « Разборчивая Невеста», « Старик и трое Молодых». Именно по поводу их поэт и баснописец И. И. Дмитриев сказал Крылову: « Это истинный ваш род, вы, наконец, нашли его».

Шумный успех басен Крылова, первый сборник которых вышел под названием « Басни» (1809 ), определил весь дальнейший его творческий путь. Но это был уже путь критического реализма.

Известно, что Крылов, взыскательный художник слова, готовя басни, многократно их переделывал. Часто он продолжал работу над ними и после их напечатания. О том же свидетельствует и басня « Ворона и Лисица» (1808 ), включенная в сборник.

Перепечатывая текст « Вороны и Лисицы» в первой книге своих басен, писатель изменил фразу « Я чай, ведь соловья ты чище и нежнее» на « Я чай, ведь ты поешь и соловья нежнее». Льстивая речь Лисицы приобрела большую ясность и действенность. Повышая разговорную интонацию басни, автор тогда же исправляет « но» на « да»; « да только все не впрок». Готовя в 1811 году переиздание книги, писатель внес в басню новые исправления. Было: « в зобу дух сперло». Стало: « в зобу дыханье сперло». Фраза сделалась более благозвучной. Было: « И вздумав оправдать Лисицыны слова». Сообщая этому выражению большую простоту и точность, Крылов заменил его па « Тут на приветливы Лисицыны слова». При издании басни в 1815 году писатель обогатил текст дополнительными поправками. Было: « Ворона, сидя на суку, Сбиралась уж клевать кусочек свой сырку». Стало: « На ель Ворона взгромоздясь, Позавтракать — было совсем уж собралась». Поправка усилила непосредственность и живописность эпизода. Было: « Какой умпльненький носок». Стало: « Какие перушки! Какой носок!» Перемена повысила рельефность и эмоциональную экспрессивность предложения. Было: « Спой, светик, не стыдись, будь с Лисонькой дружнее: Я чай, ведь ты поешь и соловья нежнее». Стало: « Спой, светик, не стыдись. Что ежели, сестрица, При красоте такой и петь Ты мастерица, Ведь ты б у нас была царь-птица!»

Эта басня глубочайшего обобщения, что подчеркивается фразой: « Уж сколько раз твердили миру…» Тема крыловской басни, как следует из начального суждения и последующего его раскрытия, — лесть и тщеславие, а основной смысл — их осуждение. Идейно-нравственный пафос басни явно демократический.

Художественно воплощая тему и идею басни, Крылов создал ярко реалистическую картину жизни. Основным стилеобразующим началом этой басни служит рассказчик— человек народного склада. Именно рассказчик и определяет в басне ведущую стилевую интонацию — интонацию сказовой манеры, весьма тонкой иронии лукаво-насмешливого, мудрого ума. Все компоненты басни « Ворона и Лисица», отличаясь строгой целенаправленностью, тесно взаимосвязаны, дополняют друг друга и служат реалистической верности изображения. Так, глубокое обобщение басни проявляется в индивидуальном облике ее персонажей.

Реалистическая конкретность действующих лиц басни создается также их резко обозначенной антитетичностью и по характеру, и по внешнему облику. Более всего скульптурной пластичности этих лиц содействует предельная конкретность их поведения. Грузная, неповоротливо-неуклюжая ворона не присела, а « взгромоздилась» на ель, а потом « каркнула» во все горло. Все высматривающая, ловкая лиса « близехонько» бежала, а затем к дереву « на цыпочках» подходит, « вертит хвостом» и произносит льстивые слова « сладко, чуть дыша».

Реалистической живости персонажей, эффектной экспрессивности всего развитая басни весьма содействует свойственное ей многоголосие. В ней три голоса, сменяющие друг друга: автора поучения, начинающего басню, рассказчика и Лисицы.

Басня излагается предельно выразительным, разговорно-просторечным языком самых широких слоев трудового народа. Вспомним: « не впрок», « сырный дух», « ежели», « вещуньина», « вскружилась голова», « сперло». Живую непосредственность и теплоту речи басни придают в изобилии применяемые уменьшительно-ласкательные слова: « уголок», « кусочек», « шейка», « глазки», « носок». Сюда же следует отнести и обращение к усилительным частицам, столь излюбленным в народной речи и в устной поэзии: « Да призадумалась». Речевое искусство проявляет и Лисица. Это поистине мастерица словесной вязи. Наглая, пронырливо-хитрая, она рассыпает бисер лести перед глупой Вороной, применяя самые высшие степени похвалы: « И верно ангельский быть должен голосок!», « Ведь ты б у нас была царь-птица!» Естественности языка соответствует и синтаксис — повествовательно-описательный, часто пользующийся сочинительной связью, так характерной для народной речи: « И говорит Так сладко»; « И верно ангельский…»; « И на приветливы Лисицыны слова…» Для сообщения большей непосредственности льстивой речи Лисицы щедро используется восклицательная форма. Стремясь к предельному лаконизму, Крылов открывает басню афористическим суждением, а заканчивает эллиптической фразой, звучащей как эффектная реплика под занавес: « Сыр выпал — с ним была плутовка такова».

Сгущая речевые средства, способствующие реалистической естественности и народности басни, писатель одновременно обогащает ее звукописью. Используя музыкальный перезвон согласных, он пишет: « Лисицу сыр пленил»; « Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит»; « Рассказывать, так, право, сказки». Благозвучию басни служит и рифма, опирающаяся часто не только па основную гласную, но и на опорную согласную, что делает ее богатой, « сочной»: « держала — бежала»; « носок — голосок»; « сестрица — мастерица».

Реализму басни « Ворона и Лисица» содействует и разностопный, « сказовый» ямб. Искусно используя его возможности, Крылов в описательно-повествовательных эпизодах обращается к медлительному шестистопному ямбу ( « Позавтракать было совсем уж собралась»), иногда наращенному: « Вороне бог послал кусочек сыру». При переходе к льстивой, динамически нарастающей похвале, с блеском красноречия выполняемой Лисицей, баснописец применяет быстрый четырехстопный ямб: « Голубушка, как хороша!». При этом разнообразя его, Крылов обращается к наращениям ( « Ну, что за шейка, что за глазки!») и пиррихиям: « Рассказывать, так, право, сказки!» Избегая монотонности шестистопного ямба, поэт перебивает его пятистопным: « От радости в зобу дыханье сперло».

На двадцать шесть строк этой басни приходится лишь четыре строки правильного ямба, а остальные пиррихические, т. е. с пропусками ударных слогов ( « Позавтракать — было совсем уж собралась»), или спондеические, т.е. со сверхсхемными ударениями ( « Спой, светик, не стыдись!» и т. д.). Это придает стиху интонационную гибкость.

Реалистическое искусство басни « Ворона и Лисица» приобретает особую наглядность при ее сопоставлении с переводами классицистов В. К. Тредиаковского и А. П. Сумарокова. Тредиаковский перевел басню книжными, громоздкими, вялыми фразами ( « Для того, домочься б, вздумала такую лесть») и церковнославянскими словами ( « оного», « вещбу», « глас», « почтивши», « мня»). В традициях классицизма он обращается к усеченным прилагательным: « растворенна», « ободренна», « последню», « пристойну». Искусствен и взятый им для басни силлабический тринадцатисложник, сковывающий возможности русского языка. Вот начало его басни: « Негде ( в смысле ) Ворону унесть сыра часть случилось; На дерево с тем взлетел, Кое полюбилось». Сумароковский перевод более прост и естествен. Им удачно заменен образ ворона образом вороны. В. И. Даль, характеризуя этих птиц, подчеркивает то, что « ворон — зловещий», а « ворона — нерасторопная». Но и перевод Сумарокова не свободен от фразеологической возвышенности и украшенности классицистов: « Прекрасняе сто крат твои павлиньих перья: Нелестны похвалы приятно нам терпеть». В этом переводе применяются церковнославянизмы ( « не вспряну», « паче», « быти», « уста», « сто крат»), усеченные прилагательные ( « нелестны»), неуклюжие выражения, вроде: « Сыр выпал из роту Лисице».

Крылов соревнуется и с французским писателем Лафонтеном (1621 —1695), басенные сюжеты которого он использует.

Вот тому пример:

У Лафоитена: «Maitre Corbcau, sur un arbre perche Tenait en son bee un fro-mage».
Дословно: « Господин Ворон, взобравшись на дерево, держал в своем клюве сыр».

У Крылова: « Вороне бог послал кусочек сыру.
На ель Ворона взгромоздясь,
Позавтракать — было совсем уж собралась,
Да призадумалась,
а сыр во рту держала».

Несомненно, что в наименовании Ворона « метром», этим многозначным словом, таятся большие возможности не только безудержной лести ( владыка, хозяин), но и саркастической иронии ( учитель). И при всем том у Крылова все приняло более конкретный, последовательно реалистический колорит. Повышая эмоциональную теплоту басни, Крылов дополнил ее ситуацией предполагавшегося, но несостоявшегося завтрака. Это желание усилить непосредственность, живость басни сказывается во всех ее частях. У Лафонтена читаем: «Que vousetes jolib» ( « Как вы прекрасны!»), а у Крылова сердечнее, проще: « Голубушка, как хороша!»

Басня « Ворона и Лисица» не аллегория, а ярко конкретная картина жизни в тех возможностях, какие представляет басенный вид.

Басня Крылова Ворона и лисица

Хитрая лиса преподает урок вороне, которой бог послал кусочек сыра, но она не смогла его удержать по своей глупости. Басня Крылова Ворона и лисица словно говорит: верь своим глазам, а не ушам.

Басня Ворона и лисица читать

Уж сколько раз твердили миру,
Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,
И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
Вороне где-то бог послал кусочек сыру;
На ель Ворона взгромоздясь,
Позавтракать было совсем уж собралась,
Да позадумалась, а сыр во рту держала.
На ту беду, Лиса близехонько бежала;
Вдруг сырный дух Лису остановил:
Лисица видит сыр, —
Лисицу сыр пленил,
Плутовка к дереву на цыпочках подходит;
Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит
И говорит так сладко, чуть дыша:
«Голубушка, как хороша!
Ну что за шейка, что за глазки!
Рассказывать, так, право, сказки!
Какие перышки! какой носок!
И, верно, ангельский быть должен голосок!
Спой, светик, не стыдись!
Что ежели, сестрица,
При красоте такой и петь ты мастерица,
Ведь ты б у нас была царь-птица!»
Вещуньина с похвал вскружилась голова,
От радости в зобу дыханье сперло, —
И на приветливы Лисицыны слова
Ворона каркнула во все воронье горло:
Сыр выпал — с ним была плутовка такова.

Мораль басни Ворона и лисица

Уж сколько раз твердили миру,
Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,
И в сердце льстец всегда отыщет уголок.

Басня Ворона и лисица — анализ

Ребята, лисичка в басне льстивая и очень хитрая, но совсем не плохая, простой её также не назовешь. Сообразительности и находчивости ей не занимать. А вот ворона наоборот была немного глупа, что поверила в уговоры лисы и каркнула во всё свое горло, ведь петь то на самом деле не умела и ангельским голоском похвастаться не могла, но как же ей приятно было слушать хвальбу лисы. Упустила свой кусочек сыру, а лиса и была такова. Интересно, а на чьей стороне находитесь вы?

Основное противоречие в басне Ворона и лисица заложено в нестыковке текста и морали. Мораль утверждает, что льстить – это плохо, но лиса, которая себя именно так и ведет – оказывается победительницей! Текст басни демонстрирует как игриво и остроумно ведет себя лиса, а далеко не осуждает её поведение. В чем же секрет? А тайны никакой на самом деле нет, просто в каждом возрасте и положении, человек по-разному относится к лести и льстецам, иной раз кому-то поведение лисы покажется – идеалом, а в другой раз – некрасивым поступком. Единственное, что остается неизменным – это глупость одураченной вороны – уж тут всё без изменений.

Басня Ворона и лиса

Басня «Ворона и лиса» – вариант басни Крылова на новый лад – это современная басня о гигиене продуктов.

Все мы с детства знаем басню И. А. Крылова «Ворона и лисица»,

в ней рассказана история вороны, которая раздобыв где-то сыр, собиралась его съесть. Но пробегавшая мимо лиса, унюхала сыр и, начала всеми способами выманивать у вороны сыр, расхваливая ворону и уговаривая ее спеть. Ворона поддалась на лесть и, каркнув, выронила сыр, а лиса схватила сыр и была такова.

Басня «Ворона и лиса» мне понравилась, касается здорового образа жизни, так как эта басня о гигиене, а, как всем известно — здоровья без гигиены не бывает, и я представляю Вашему вниманию вариант басни на новый лад.

Однажды, следуя удаче,
Вороне обломился сыр!
Но, вот какая незадача:
Он был не свежим и без дыр.

Скосив глаза на это диво,
Не зная, как ей поступить,
Ворона морщилась брезгливо,
Но, клюв боялась разлепить.

На ту беду Лиса бежала.
Втянув ноздрями сырный дух,
Она всем телом задрожала,
И вдруг на землю прямо – плюх!

И там от хохота кататься
В листве опавшей начала:
— Ой, не могу! Держите, братцы!
Ворона! Ты с ума сошла?

Какое же сподвигло лихо
Тебя взять в клюв вот эту дрянь?
Ведь ты же не Сова- бомжиха?!
Интеллигентка! Нет, ты глянь!

И впрямь, была Ворона странным,
Но чистоплотным существом,
Питалась только ресторанным,
И не испорченным притом!

Всегда подтянута, опрятна,
Гнездо держала в чистоте,
Да и общаться с ней приятно
В лесной замшелой пустоте.

И так Вороне стало стыдно
Перед халявщицей — Лисой,
Так неприятно, так обидно –
Что клюв разжался сам собой.

Лиса протухший сыр поймала
И проглотила в два глотка:
— Хороший завтрак! Жаль, что мало!
Ну ладно, старая, пока!

Летит, не уставая, к цели
Повествования стрела.
Буквально через две недели
Лиса в мученьях умерла.

А перед смертью, если верить,
Был у неё желтушный вид.
Всему виной, сказали звери,
Известный в мире гепатит.

Мораль хотите? Непременно.
Секрета никакого нет.
Кто соблюдает гигиену –
Живёт по 200-300 лет!

Посмотрите видео и улыбнитесь!

Похожие записи:

Навигация по записям

К записи «Басня Ворона и лиса» 14 комментариев

…буквально вчера вечером вспомнилась мне эта басня, а тут — статья. девушка рассказывала мне как ей нравилось исполнять партию лисы из этой басни, когда она маленькой была и вспоминали к слову всего Крылова. Удивили! Но старая басня мне все же нравится больше.
Мой Вам +1….))))))))))))))))

Какая хорошая басня. С удовольствием прочитала, посмеялась. Спасибо

Хорошо придумано) Прочитал с интересом басню!

Я рада, что Вам понравилась басня.

Во истину мораль проста —
Не надо на халяву так бросаться.
А чтоб дожить хотя бы до 100
Здоровьем надо заниматься.

Здравствуй! Спасибо за подаренные хорошие эмоции в басне.

Не за что! Приходи еще в гости на басни, притчи, стихи и все остальное!

Основное противоречие в басне Ворона и лисица заложено в нестыковке текста и морали.

Основное противоречие в басне Ворона и лисица заложено в нестыковке текста и морали.

Ворона и начальник

Наш ворон, старый друг, нашёл опять кусочек
Такой вот вкусноты, что — от души клевать!
На ель не стал взлетать (чтоб на судьбу не жать),
Вспорхнул и плавно сел на молодой дубочек…

Недолго ждать пришлось плутовки рыжеватой…
Язык Эзопа враз Крыловым подогрев
И старую, как мир, всё ту же песню спев,
Поймала на себе взгляд сверху хитроватый…

Во взгляде был ответ:
Что будет дальше – знаем!
Минует мало лет,
Как басню вновь читаем!

«Но коли так, дружок, тогда послушай новость:
Жена твоя вчера с начальником твоим
В объятиях Любви чуть не сорвалась в пропасть.
Ей крылья подарил тогда Амур свои. »

Вот тут наш ворон: «КАР-Р-Р!»
И… хоть кричи «ПОЖАР!» —
Вся вкуснота отправилась
Лисице хитрой в дар!

Мораль (не столь печальную)
Не написать не мог:

Не каркай на начальника,
Пока во рту — кусок!

«Вороне где-то бог послал кусочек сыру…»
Эзоп и Лафонтен давно известны миру.
И дедушка Крылов смог преподать своё…
Спустя столетья, вновь, всё тоже мы поём.

Уж к ворону спешит, дань отдавая предкам,
Плутовка, коль пленит, сыр на еловой ветке…

«Хотел бы ты, чтоб выборы
Мы провели в лесу?»
«Нет, пробежать ей мимо бы! —
Подумал про лису —

Должна уж понимать она,
Коль встречи стали редки!»
Как у лисы, у ворона,
Свои имелись предки.

«У нас же демократия! –
Опять лиса глаголет —
Она лесному братию
Всё высказать позволит!»

Никак не избежать судьбы.
Не умолкает глас –
«Чтоб выборы, хотелось бы,
Прошли в лесу у нас?»

Подумал ворон «Басня – миф!
Коль здесь я промолчу,
То не простит мне коллектив!»
Прокаркал – «Да, хочу!»

Лишь, пожалев о сыре, чуть,
Стал ворон рассуждать:
«Кабы прокаркал «Не хочу!»,
Всё сыра не видать!»

Старая сказка «Ворона и сыр»

Ворона набожной была,
Посты со строгостью блюла.

В час разговения, нашла
Вновь сыр, и волю дав крылам
Вспорхнула, дабы вкусно съесть.

Едва на ель сумев присесть,
Как вдруг… (Читатель догадался)
Под елью глас лисы раздался:

«Ты думаешь, наверняка;
Я буду у тебя просить,
Дабы смогла ты клюв раскрыть…
Что не удастся мне никак —
Ни так, ни сяк уговорить!
Отнюдь…
Я к вере, наконец, пришла!
Прозреть — не дале, как вчера,
Со мной такое приключилось…
Покаяться пришла пора!»

Глаза вороны заискрились…
Прокаркала – «Аминь, сестра!»(?)

Сюжет, с вороною и сыром,
Останется неповторимым.
Но хочется нам в басне сей,
Поверить в искренность… друзей!

Басня крылова про сыр

Добро пожаловать!
Творческие форумчане
любители поэзии и юмора!
Тута правила очень простые:
Берем любую басню или стихотворение
(желательно общеизвестное)
и создаваем новое творение!
Изменяем произведение
до такого состояния, которое вызовет у читающего
приступ продолжительного хохота!!
Подкрепляем (по желанию)
картинкой собственное создание!
Ну, а если взгрустнуться Вам случится,
Вы этими тожа можате делиться!
И о главном:

НЕ ФЛУДИМ; НЕ ХАМИМ.
НЕ НОРМАТИВНАЯ ЛЕКСИКА БУДЕТ УДАЛЕНА.
ФОТО ТОЛЬКО ПРИСТОЙНЫЕ.
НАЦИОНАЛЬНУЮ РОЗНЬ НЕ РАЗЖИГАЕМ.

Вот для начала два примера:

Praskovija
Посмотреть профиль
Отправить личное сообщение для Praskovija
Найти еще сообщения от Praskovija
06.06.2010, 13:38 #2
Praskovija
Посмотреть профиль
Отправить личное сообщение для Praskovija
Найти еще сообщения от Praskovija

ВОРОНА и ЛИСИЦА
Вароне, шьто жила в горах,
Шяшлик на виходной послал Аллах.
Пачистив Блиндамедом клюв в ауле,
Варона сел поесть шяшлик на стуле.
И щтоби мясо в горле не застрял,
Варона бутылку взял.
Тут мимо на работу шел лисица,
Глаза-стекло, хотел апахмелица.
И запах шяшлика услышав носом,
К варона подбежал с таким вапросом:
О джюраджёл, какой хароший ты,
Чо кущаещь — шяшлик или манты?
Не твой то дело, джюраджёл
— Варон сказала -Вон пащщел!!
Но наш лиса не унимался,
Беседу продлевать старался,
На все три зуба улибался,
Ложился, снова паднимался,
Моргал стеклянным ххитрым глазом,
Пищал и ловко двигал тазом.
При этом говорил вароне:
Какие бедра у тэбя красивий,
Как харашо на них сидят лосины,
Какой красивий у тэбя лицо.
Ты красивее, чем барсук Кацо!
Какие перья — все пачти што бэз ущерба!
Ооо, а мускул твой — сматри — Виталий Щерба!
Твой запах — это мир цветов Узбекистана!
Ты не варона, ты АРЁЛ! МАНТАНА!
Да ты фантастишь, джюраджёл.
Ты знаешь, и слищал я, ти круто танцеваешь!
И у варона от такого камплимента паднялся дух моральный в 22 працента!
Он танцевать не мог от самого рожденья — праблема бил с каардинацией
движенья.
А тут танцором вдруг назвал его лиса!
Варона стал на стул, сказал: Асса.
И нАчал двигать всеми свой частями тела, пака в затылке ево кожа не
вспатэла.
И вдруг варона лапом оступился — сломался стул — варон упал — РАЗБИЛСЯ!!

Шяшлик на зэмлю повалился и полбутылки Хванчкара:
Хитрий лиса сказал: УРРРЯЯ.
все подобрал и бил такой: лежит под саксаулом, НИКАКОЙ!
———————————————————————-
МАРАЛ:
Кагда шяшлик с вином паслал Аллах — все забирай и ныкайся в горах.
И будь ты лучший танцовщик аула — чтоби плясать, слезай, дурак со стула.
NONA

06.06.2010, 13:40 #3
Praskovija
Посмотреть профиль
Отправить личное сообщение для Praskovija
Найти еще сообщения от Praskovija

Стрекоза и муравей . (по Крылову)

В июньский день по-летни жаркий
Забыв об отдыхе давно
Разя бензином и соляркой
Пер муравей домой бревно

Вдруг на поляне возле речки
Он обалдел подняв глаза
Там беззаботно и беспечно
В тени дремала стрекоза

Уже сентябрь сменяет лето
Дождь через день стучит в окно
Добыв себе фуфайку где-то
Прет муравей домой бревно

А на пароме через реку
В тени зонта, прикрыв глаза
В театр или в дискотеку
Плывет неспешно стрекоза

Зима проклятая лютует
Тулуп не греет ни хрена
Но муравей не протестует —
Влачет по снегу два бревна

Встал отдохнуть, вздохнулось тяжко.
И вдруг увидел в соболях
Лихие три коня в упряжке
Мчат стрекозу в своих санях.

Куда летишь
— Скажи подруга!
Не зная сути бытия?

— Для проведения досуга,
на званный ужин еду я.

Приятно выпить рюмку чая
В кругу талантливых людей
Люблю бомонда дух вкушая
Зреть зарождение идей .

Взвалив на плечи бревна снова
Ей муравей ответил так :
«Увидишь если там Крылова
Скажи ему что он Ч удак.»

06.06.2010, 14:09 #4
Praskovija сказал(a):
06.06.2010, 18:09 #5
Свое собственное — пока «рожаю».

Ну вы там сильно не затягивайте с родами Ужас как крёстным хочу стать! Своя Кума на форуме будет! А пока с сети:

АВТОР:
Однажды Лебедь, Рак и Щука
Везти с поклажей воз взялись.
Да только вот куда везти – не знали,
И призадумались. А сыр во рту держали.

Тишина, поют птички. У воза сидят Лебедь, Рак и Щука. Все трое задумчиво жуют сыр.

ЛЕБЕДЬ (мечтательно):
Эх, братцы, что за чудны облака!
И сыр хорош.
РАК:
Да, сыр такой пахучий!
ЩУКА:
Да ну вас… Сыр едали мы покруче.
ЛЕБЕДЬ:
Поклажа, доложу вам, нелегка.
РАК:
Не, я не потяну. Эх, годы, годы…
ЩУКА:
А я ваще сейчас полезу в воду.

АВТОР:
А на возу на ту беду сидел квартет:
Осел, Козел и косолапый Мишка,
И с ними диск-жокей Мартышка.

МАРТЫШКА (выскакивая из-под брезента на самый верх воза, балаганным тоном): Добрый вечер, добрый вечер! Мы зажигаем нашу крутую тусовку! Сейчас и до рассвета я, Глюкозная Зефира снова с вами, дорогие друзья! Вау! И щас вы у меня все выскочите из штанов, потому что… Да-да-да, они здесь, они уже с нами! Только один день проездом из Лондона в Мытищи лидеры всех горячих десяток, любимцы публики, группа «Зверьё моё»! Встречайте.

На возу появляется группа «Зверьё моё». Медведь – на барабанах, Козел – на клавишах, Осел – на электрогитаре. Звучит тяжелейший металл.

ОСЕЛ (хрипло поет):
Я иду по лужам, мне никто не нужен!
На ходу теряю я – корни!
Гой еси вы, муси-пуси,
Я горю, я весь во вкусе!
ВСЕ ТРОЕ:
На ходу теряем мы – корни!
Дерни!
Корни дёрни, дёрни корни!
А-а-а-а.

Все трое трясут длиннющими волосами, вообще всячески выпендриваются. Децибелы зашкаливают.

ЛЕБЕДЬ (в ужасе роняя сыр):
Братва, я полетел.
(Улетает.)
РАК:
Ну и уроды.
(Уползает.)
ЩУКА:
А я ваще сейчас полезу в воду!
(Тянет воз с орущей группой и Мартышкой в реку. Все скрывается под водой. )

АВТОР:
Мораль сей басни такова:
Когда б они минуту помолчали
И зря на публику пургу не гнали,
То был бы воз теперь и ныне там.
ЩУКА (вылезая из воды):
А сыр мой я ваще вам не отдам!
(Ныряет в реку.)

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock detector