Бібліотека школяра вітає тебе

Свою роботу ми розпочали в березні 2008 році і весь цей час ми плідно працюємо над розширенням можливостей нашої електронної бібліотеки. Наш сайт стане у нагоді тим, хто навчається і тим, хто постійно намагається здобути нові знання. Ми намагались зібрати інформацію, яка стане у нагоді учню при підготовці домашніх завдань чи складання іспитів, студенту — під час підготовки до сесії. Для Вашої зручності, «Бібліотека школяра» розділена на шістнадцять розділів, серед яких ми зможете знайти: твори з мови, з української та зарубіжної літератури, сочинения по русскому языку и литературе, стислі перекази творів, біографії письменників та історичних діячів, рефетати та багато іншого. Сподіваємось, що «Бібліотека школяра» стане Вам у нагоді. Дякуємо, що завітали до нас!

Анонс основних розділів сайту:

«Біографії» — інформація про життя та творчість великих письменників, політиків, художників, видатних людей, які внесли значний вклад в розвиток культури, української та зарубіжної літератури.

«Реферати» — велика колекція докладів, доповідей, рефератів з різноманітних наукових проблем, а також цікаву та пізнавальну інформацію.

«Зарубіжна література» — коллекція шкільних творів з зарубіжної літератури. На сайті максимально підібрані твори з літератури, які допоможуть Вам в стислі строки написати чудові роботи та отримати вищій бал. Всі твори викладені відповідно до шкільної програми учнів українських шкіл.

«Українська література» — коллекція шкільних творів з української літератури. На сайті максимально підібрані твори з літератури, які допоможуть Вам в стислі строки написати чудові роботи та отримати вищій бал. Всі твори викладені відповідно до шкільної програми учнів українських шкіл.

«Твори з мови» — це велика коллекція нових учнівських творів з української мови.

«Русский язык» — шкільні твори російською мовою. Твори орієнтовані для школярів українських шкіл, які вивчають російську мову.

«Сочинения» — коллекция сочинений по русской и зарубежной литературе на русском языке. Данная коллекция ориентирована на украинских школьников, которые изучают русский язык и литературу.

«Стислі перекази» — стислий, але вичерпний переказ творів великого розміру. Після ознайомлення з переказами Ви матимите повну уяву про зміст повного твору, його головних героях, сюжетні лінії, тему, ідеї.

«Прислів`я та приказки» — прислів’я та приказки українського народу.

«Крилаті вирази» — крилаті вислови народної творчості та вислови з творів української літератури.

«Фразеологізми» — це фразеологічні вирази української народної творчості.

«Цитаты» — в разделе представлено более 5000 цисяч цитат почти пятисот авторов.

ГОВОРЯЩИЕ ФАМИЛИИ В РАССКАЗЕ А. П. ЧЕХОВА «ХАМЕЛЕОН»

Чехов — мастер маленького рассказа. В маленьком рассказе писатель научился передавать всю жизнь человека. Одна точная и меткая деталь, короткий диалог, мелкие подробности, как будто незначительные реплики — и перед читателем предстают не названные автором, но ясна видимые глубины жизни. Такую же роль в рассказах А. П. Чехова выполняют «говорящие» фамилии, являющиеся слагаемой стиля писателя, одним из средств, создающих художественный образ.

Рассмотрим, какую функцию «говорящие» фамилии выполняют в рассказе А. П. Чехова «Хамелеон». Фамилий в рассказе встречается не много; но все они так или иначе способствуют более эффективной характеристике персонажа: полицейский надзиратель Очу-мелов, рыжий го родовой Елдырин, золотых дел мастер Хрюкин. Сразу же обращает на себя внимание название произведения — «Хамелеон». В прямом значении хамелеон — это порода ящериц, кожа которых способна быстро менять цвет, приспособляясь к окраске окружающих предметов. О каком же хамелеоне рассказывает нам автор?

Завязка сюжета: полицейский надзиратель Очумелов в новой шинели и с узелком в руке идет через базарную площадь. В руках у его помощника, городового Елдырина, решето с конфискованным крыжовником. Кругом тишина. На базарной площади нет даже нищих.

Счастливый случай дает возможность Очумелову предстать перед народом во всей красе. Золотых дел мастера Хрюкина укусила собака, подтверждением чему служит его окровавленный палец. Хрюкин призывает стража порядка строго наказать виновника его беды. Только не совсем понятно, чего в действительности хотел Хрюкин, для чего пытался определить хозяина пса: то ли наказать нерадивого владельца, то ли подзаработать деньжат. Теперь вернемся к самому виновнику происшествия. Это не огромный злобный пес: «В центре толпы, растопырив передние ноги и дрожа всем телом, сидит на земле сам виновник скандала — белый борзой щенок с острой мордой и желтым пятном на спине. В слезящихся глазах его выражение тоски и ужаса».

Суд над псом оказывается недолгим. Мера наказания полностью зависит от того, кто в действительности является владельцем щенка. Если пес бродячий, нечего долго размышлять. Другое дело, ежели его владелец кто-то из высокопоставленных особ.

Если владелец — генерал, даже окровавленный палец не служит достаточным доказательством вины пса. В таком случае сам Хрюкин поцарапал себе палец гвоздиком, решив подзаработать на жизнь.

В данном случае фамилия полицейского полностью оправданна. Вряд ли такое решение проблемы можно назвать справедливым. Очу-мелов руководствуется только ему подходящим правилом. Он должен подобострастно относиться к тем, кто стоит на ступеньку выше на социальной лестнице. Очумелов — настоящий хамелеон, меняющий свою окраску в зависимости от обстоятельств. Сколько раз меняет свое мнение «справедливый судья» Очумелов, узнавая все новые и новые подробности! И уже подписан смертный приговор собачке: «Истребить, вот и все», но тут всплывает новая подробность: собачка-то принадлежит брату генерала, Владимиру Ивановичу, а значит, Очумелов снова меняет гнев на милость.

Хрюкин — фамилия также удачная для персонажа, который «цигаркой ей (собаке) в харю для смеха». Его короткие реплики не по звучанию, а по смыслу напоминают хрюканье поросенка. И хотя Хрюкин — золотых дел мастер, настоящее его место не среди людей. Эту мысль автор выражает словами полицейского надзирателя Очу-мелова, обращенными к Хрюкину: «Она, может быть, дорогая, а ежели каждый свинья будет ей в нос сигаркой тыкать, то долго ли испортить».

Недаром в финальной сцене толпа хохочет над Хрюкиным, выражая тем свое презрение.

Городовой Елдырин. Его фамилия у меня ассоциируется со словом «лодырь». В начале рассказа он появляется «с решетом, доверху наполненным конфискованным крыжовником». Очевидно, в этом и заключается ОСНОВНОЙ СМЫСЛ работы городового: ничего не делать, но вовремя отбирать у торговцев «излишки».

Еще одна деталь обращает на себя внимание: все персонажи, представляющие правящие круги, носят фамилии или « говорящие », или просто забавные, в то время как генеральского повара, человека, который поставил точку в «судебном разбирательстве», автор именует просто Прохором.

Антон Павлович Чехов — один из величайших русских писателей-реалистов. Всю свою творческую жизнь он посвятил обличению

Пороков современного ему общества — общества лжи, лицемерия, произвола, пошлости и обывательщины.

Один из оригинальных приемов, который неоднократно использовался автором для осмеяния отрицательных сторон жизни, — художественная деталь, которая заменяет многословные описания. Например, «говорящие» фамилии персонажей. Такие фамилии позволяют читателю сразу нее составить некоторое представление о героях произведения. Именно этот прием Чехов использовал в рассказе «Хамелеон», где перед нами предстает целый ряд героев, фамилии которых «говорят».

Так, с самых первых строк произведения мы знакомимся с полицейским надзирателем Очумеловым, важно шествующим через пустынную и тихую базарную площадь. И уже в этот момент мы представляем себе пустого человека. Наше первое впечатление подтверждается дальнейшим поведением надзирателя: по ходу повествования мы убеждаемся, что в мыслях и поступках Очумелова нет разумного начала.

Тем временем на площади появляются другие участники действия. Из дровяного склада, «прыгая на трех ногах и оглядываясь», выбегает собака, за которой крича и ругаясь бежит человек в расстегнутой жилетке. Это золотых дел мастер Хрюкин. Он гонится за животным. На площади стоит визг и крик, Хрюкин, потрясая, словно победным знаменем, выставленным вперед пальцем, продолжает угрожать бедному щенку, в слезящихся глазах которого застыло «выражение тоски, и ужаса ». Собака укусила его за палец, и теперь Хрюкин требует «истребить» пса. Не правда ли, фамилия Хрюкин тоже очень метко отражает главное в характере этого героя?

Чья собака — неизвестно. Очумелов возмущается, что собак так распустили, грозится не только расправиться с собачонкой, но и к хозяину применить штрафные санкции: «Как оштрафуют его, мерзавца, так он узнает у меня, что значит собака и прочий бродячий скот! Я ему покажу кузькину мать!» Очумелов собирается уничтожить собаку, думает, что она бешеная. Он вообще не стесняется в выражениях, ведет себя по-хамски.

Услышав же, что собака эта «кажись, генерала Жигалова», надзиратель моментально меняет свое решение. «Одного только я не понимаю: как она могла тебя укусить. Нетто она достанет до пальца. » — обращается он к Хрюкину. При этом городовой Елдырин угодливо поддакивает Очумелову. События принимают новый оборот, когда на площади появляется генеральский повар и уверенно заявляет, что собака не генеральская. «И спрашивать тут долго нечего, — снова меняет свое мнение надзиратель. — Она бродячая. Истребить, вот и все!» Когда же оказывается, что пес в действительности принадлежит не генералу, а его брату, то Очумелов тут же заявляет: «Так это ихняя собачка. Собачонка ничего себе. Шустрая такая.. .» И надзиратель отдает щенка повару.

Мы понимаем, что полицейский надзиратель Очумелов, которого бросает то в жар, то в холод от одной мысли о том, что может статься с его карьерой, прими он неправильное решение, словно «очумевший» будет столько раз менять свой приговор, сколько будут меняться сведения о хозяине щенка. Мы можем составить свое мнение и о других участниках действия, наделенных Чеховым «говорящими» фамилиями: вздорном, визгливом Хрюкине, который поднял невероятный шум и крик из-за пальца; городовом Елдырине, прислуживающем надзирателю и выполняющем любое его распоряжение, тоно так же подстраиваясь под обстоятельства; генералеЖигалове, вероятно ведущем праздную жизнь, прожигающем ее, тратя деньги на увеселительные мероприятия.

В этом коротеньком рассказе А. П. Чехов показал, как принимаются решения в обществе льстецов, угодников и деспотов. Асоздать правильное представление о характерах персонажей ему помогло умелое использование «говорящих» фамилий.

Исследовательская работа Говорящие фамилии в рассказах А

Слово “фамилия” появилось в русском языке лишь в Петровскую эпоху. Становление же фамилий (хотя это слово тогда и не употреблялось) на Руси датируется XIV–XV веками (в те времена бытовало и такое название — дедина). Но прообразы фамилий можно найти и в берестяных новгородских грамотах.

По способу образования все фамилии можно разделить на:

  • “профессиональные”;
  • “географические”;
  • отымённые;
  • по прозвищу;
  • искусственно образованные.

1. Аксаков. Аксак по-татарски значит хромой то есть фамилия образовалась от прозвища;

2. Бунин. Буняспесивый, гордый человек. Было и выражение “Буня-бутик”;

3. Есенин. Есеня — так на Рязанщине называют осень. Есенин — осенний.

Практически во всех рассказах А.П. Чехова присутствуют ирония и юмор. Они выражаются разными способами. Ирония может закладываться и в имена героев, и в их фамилии.

В прошлом учебном году (2002/2003) учащимся седьмых классов было дано задание по литературе: проанализировать рассказы А.П. Чехова и выявить из них так называемые говорящие фамилии, дав им своё толкование. Результат работы показался мне очень интересным, вызвал улыбку и побудил к публикации данной работы.

Проанализировав 27 рассказов из 95, написанных А.П. Чеховым в 1886 году, увидел, что автор не пытался во всех своих произведениях назвать героев такими фамилиями, которые бы характеризовали их. “Говорящие” фамилии встретились ему только в шести рассказах.

1. Тестов — хозяин трактира («Глупый француз»), где продают мучное.

2. Гыкин — гыкал на свою жену, называл её ведьмой («Ведьма»).

3. Грязнов — этому герою понравилось участвовать в ловле зачинщика “грязного” дела («В Париж!»).

4. Вонючкин — полицейский, а их, как известно, не любят («В Париж!»).

5. Сигаев — любил показывать недостатки человека. Если кто-нибудь провинился, быстрее всех прибегал “допрашивать” виновника («Актёрская гибель»).

6. Лысов — идеалист, человек, дела которого ни к чему не привели, как было “лысо”, так и осталось («Отрава»).

7. Стремоухов — любитель “интересных” дел, весёлый генерал («Весной»).

1. «Унтер Пришибеев».

Прошло пятнадцать лет, как Пришибеев пришёл со службы, но добровольно взял на себя роль главного надсмотрщика и надзирателя. Пришибеевское в этом человеке — это привычка подавлять, запугивать, “пришибать” людей.

2. «Смерть чиновника». Червяков.

Постоянно просит прощения у генерала Брезжалова, обрызгав его лысину. Хотя от Червякова этого и не ждут. Но он уже не в состоянии жить спокойно. Он суетится, червяком ползая за генералом, умоляя о прощении.

3. «Хирургия». Курятин. Выполняет свою фельдшерскую работу как курица лапой.

4. «Хамелеон». Очумелов. Чумной, бешеный, очумелый, то есть непредсказуемый в своих действиях. Хрюкин. У этого человека поступки не человеческие: прижигает морду собачонке “цигаркой для смеха”, ведёт себя и выглядит он по-свински.

5. «Жалобная книга». Самолучшев. Считает, что все вокруг плохие, а он самый лучший.

1. «Сапоги». В этом рассказе настройщику фортепиано Муркину очень подходит его фамилия. Так как он настраивает музыкальные инструменты, то наверняка постоянно “мурлычет” себе под нос какую-нибудь мелодию. На протяжении всего рассказа он, как глупый трусливый котяра, поёт: “Я человек болезненный, ревматический”.

2. Один из героев рассказа «Клевета» — учитель чистописания Ахинеев. Фамилия ему эта очень подходит: решил подстраховаться и за какие-то полчаса всем гостям рассказал про себя сплошную ахинею, за что и поплатился впоследствии.

3. «Сапоги». “Так как подлец Спичкин страшно любит ордена и считает мерзавцами тех, у кого они не болтаются”, учитель Лев Пустяков нацепил на себя чужой орден, чтобы идти на бал к купцу. Тем самым он себя унизил, показался мелким и жалким, не имеющим собственного достоинства, то есть “пустым местом”. Поэтому и фамилия у него Пустяков.

1. Рассказ «Страшная ночь». Фамилии говорят сами за себя — Панихидин, Трупов, Черепов, Упокоев, Погостов. А.П. Чехов такими фамилиями наделил неслучайно, ведь они лучше помогают раскрыть тему рассказа.

2. Рассказ «Мелюзга». Невыразимов. Давая герою произведения такую фамилию, Чехов хотел подчеркнуть то, что жизнь этого “маленького” человека монотонна, скучна, однообразна и невыразительна.

3. Рассказ «Канитель». В рассказе А.П. Чехова «Канитель» “говорящая” фамилия дана дьяку Отлукавину. По замыслу автора, эта фамилия помогает уловить сюжет произведения, в котором происходит невероятная путаница при чтении имён на бумажках “о здравии” и “за упокой”. Создаётся такое впечатление, словно и дьячка, и старушку бес попутал (лукавый).

1. «В цирюльне». В этом рассказе А.П. Чехова есть герой с фамилией Блёсткин. У него такая фамилия, потому что в свободное время он всегда убирается и его цирюльня блестит, как новая.

2. В рассказе «Закуска» есть герой с фамилией Дробискулов. Он ест очень много и быстро и только за этим ходит в гости.

Маша Сагайдак, 5-й класс

1. «Шведская спичка».

Дюковский. Дюк в переводе с итальянского означает “герцог”. Некоторые люди благодаря своему титулу всегда уверены в себе. Таковым был и Дюковский.

Кляузов. Кляуза — мелкая интрига, а Кляузов был большой интриган.

Тетёхин. Тетёха — неповоротливая баба (полная, медлительная). А.П. Чехов создал образ, противоположный этому значению, то есть его герой Тетёхин — шустрый и худенький человек. Это ещё один из приёмов писателя — делать такие “перевёртыши”.

2. «Торжество победителя».

Курицын. Образ Курицына претерпевает некое превращение: из смелого начальника, командира в робкого подчинённого (из “петуха” — в “курицу”), серенького, маленького.

Чечевицын. Он весь был покрыт веснушками, и они напоминали мне формой, цветом чечевицу.

Королёвы. У них очень большая семья, прямо как у какого-нибудь короля.

Презентация на тему: «Говорящие» фамилии в прозе А.П. Чехова

«Говорящие» фамилии в прозе А.П. Чехова Выполнила учитель русского языка и литературы МОУ СШ №5 г.Нелидово, Тверской областиГончар Оксана ВладимировнаНелидово 2010 г.

Актуальность темы заключается в том, что в современном литературоведении большое внимание уделяется вопросам ономастики, о чем свидетельствуют многочисленные работы, касающиеся исследования стилистических функций имен собственных.

Ономастика (от греч.— искусство давать имена) — раздел языкознания, изучающий собственные имена.

Цель работы:Систематизировать уже имеющиеся исследования в области ономастики с целью изучения функций «говорящих» фамилий в прозаическом творчестве А.П. Чехова.

Задача:определить функции «говорящих» фамилий в рассказах А.П. Чехова. По доминирующему методу доклад носит практико-ориентированный характер, так как он может быть использован в качестве методического пособия на уроках литературы.

Методы исследования: 1. аналитическое чтение; 2. поисковый, контекстуальный анализ.

Материал исследования: Рассказы А.П.Чехова «Хамелеон», «Страшная ночь», «Разговор человека с собакой», «Архиерей», «Дамы» и др.

Прием «говорящих» фамилий до середины минувшего века был очень популярен. В русской литературе этот прием получил широкое распространение в эпоху классицизма.

Одно только чтение списка действующих лиц комедии Д.И.Фонвизина «Недоросль» дает полное представление о героях и их характере, привычках, склонностях.

Галерею отрицательных персонажей, наделенных «говорящими» фамилиями, пополнили писатели XIX века: Держиморда (Н.В.Гоголь), Алтынников, Грош (Н.А. Некрасов), Прыщ, Удав (М.Е.Салтыков-Щедрин).

У Ильфа и Петрова смешные «говорящие» фамилии не прямо говорят о свойствах героя, а создают общий колорит нелепости, абсурда(Васисуалий Лоханкин).

«Сущность любого собственного имени, — считает Бахтин, — (человека, города, страны и т.д.) – благословение и хвала. »

Слово “фамилия” появилось в русском языке лишь в Петровскую эпоху. Становление же фамилий (хотя это слово тогда и не употреблялось) на Руси датируется XIV–XV веками (в те времена бытовало и такое название — дедина).

Мастерское использование А.П. Чеховым «говорящих» фамилий поражало многих. И.Л. Щеглов писал: «Чехов сделал мне несколько ценных указаний и относительно необходимости в драматическом произведении большей простоты и близости к жизни не только в речах действующих лиц, самых их именах и фамилиях»

П.П.Бажов отмечал: «Меня больше всего поражало чеховское умение сгустить типическое до одной клички. Протоиерей Змиежалов, дьячок Воньмигласов, Почечуев, корреспондент Оптимахов – все это для людей нашего времени уже портреты. Фамилии Змиежалов и Воньмигласов откровенно шаржированы…»

Наиболее часты в прозе А.П.Чехова единицы следующих лексико-семантических групп: «части тела» (Желваков, Челюстин, Грязноруков), «пища» (Соусов, Пивомедов, Лимонадов), «животные» (Клещев, Гускин, Курятин, Гнилорыбенков) и др.

«С моей фигурой далеко не уйдешь! И фамилия преподлейшая: Невыразимов… Хочешь живи так, а не хочешь – вешайся»Давая герою рассказа «Мелюзга» такую фамилию, Чехов хотел подчеркнуть то, что жизнь этого “маленького” человека монотонна, скучна, однообразна и невыразительна.

В рассказе «Разговор человека с собакой»: «Алексей Иванович Романсов. Грязь… Тебе кажется, что я Романсов, коллежский секретарь … царь природы. Ошибаешься! Я тунеядец, взяточник, лицемер. Я гад, Муза! Подлипала, лихомоец, сволочь!»

Разящий прием А. П. Чехова — прием включения неэстетичных фамилий (тайный советник (Гундасов, Гнилодушкин, Гнилорыбенков, Глоталов, Укуси-Каланчевский, Недоехов), титулярный советник кавалер Егор (Грязноруков, Панихидин, Погостов, Челюстин, Кладбищенский)

Для достижения большей выразительности А.П. Чехов применяет иногда прием скрытой метафоры. В рассказе «Дамы» Ползухин – бабий угодник – гадина – тварь. Фамилия мотивирована синонимичным рядом: ползать – угодничать, добиваться благ нечестными приемами.

«…Панихидин, Трупов, Погостин, Черепов, Челюстов – все эти фамилии, несомненно, создаютсвоеобразный колорит рассказа «Страшная ночь»

В рассказах Чехова фамилия – точная характеристика персонажа: унтер Пришибеев («Унтер Пришибеев»), чиновник Червяков («Смерть чиновника»), актер Унылов («После бенефиса»), цирюльник Блесткин («В цирюльне»).

В рассказе «Хамелеон», изучаемом в школьной программе, главное действующее лицо — полицейский надзиратель — носит фамилию Очумелов. Сразу же вспоминаются глаголы «очуметь», «чуметь», а далее — существительное «чума» — страшная заразная болезнь, косившая целые города и страны.

Золотых дел мастер тоже носит говорящую фамилию — Хрюкин. Все понятно: это слово от глагола «хрюкать», а хрюкают, как известно, только свиньи. И нам понятен этот персонаж, понятно, что можно от него ожидать.

Фамилия Жигалов произошла от слова жигало, то есть тот, кто поджигает других, является зачинщиком. Генерал Жигалов в рассказе не присутствует, но о нем постоянно говорят, более того, этот человек меняет настроение самого полицейского надзирателя и всей толпы.

Итак, проведя исследование рассказов А. П. Чехова, можно прийти к выводу о том, что «говорящие» фамилии играют существенную роль при создании литературно-художественного текста.

Изучение особенностей функционирования «говорящих фамилий» в рассказах Чехова позволяют глубже понять художественный мир писателя, отношение автора к героям, формируют подтекст и имеют важное значение для постижения его творчества в целом.

«Научиться читать и научить читать — вот проблема, которая интересует каждого педагога — и литератора, и русиста» Следовательно, кто не хочет проглядеть при чтении ни одной художественной детали, тому должным образом необходимо оценить стилистический эффект «говорящих» фамилий.

Библиография1. Бакастова Г.В. Имя собственное в художественном тексте // Русская ономастика. М.,1984. С. 23-27.2. Бахтин М.М. Дополнения и изменения к «Рабле» // Вопросы философии. 1992. № 1.3. В. В. Громова. Эстетическая характеристика антропонимов в рассказах А. П. Чехова //Языковое мастерство А.П. Чехова — Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 1988.4. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: Азбуковник, 1999.5. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М., 1978.6. Хазагеров Т. Г. Стилистические функции антономасии и трудности ее выявления в рассказах А. П. Чехова // Языковое мастерство А.П. Чехова — Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 1988.7. Чехов А.П. Полн. собр. соч. и писем: В 30 т. М., 1974 – 1982. (Т. X).8. Чехов в воспоминаниях современников. М, 1986.9. Чудаков А.П. Поэтика Чехова. М., 1971.10. Шишко Е.С. Имя, характер, судьба в рассказе А.П. Чехова «Архиерей» // Проблемы изучения русской и зарубежной литературы. Таганрог, 2004.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock detector