Федор ТютчевЧародейкою Зимою околдован, лес стоит

Чародейкою Зимою
Околдован, лес стоит —
И под снежной бахромою,
Неподвижною, немою,
Чудной жизнью он блестит.

И стоит он, околдован, —
Не мертвец и не живой —
Сном волшебным очарован,
Весь опутан, весь окован
Легкой цепью пуховой.

Солнце зимнее ли мещет
На него свой луч косой —
В нем ничто не затрепещет,
Он весь вспыхнет и заблещет
Ослепительной красой.

Комментарий:
Автограф — РГАЛИ. Ф. 505. Оп. 1. Ед. хр. 30. Л. 5.

Первая публикация — Изд. СПб., 1886. С. 196; затем — Изд. 1900. С. 201.

Печатается по автографу.

В автографе перед текстом дата: «31-го декабря 1852». В 3-й строке слово «пеленою» исправлено на «бахромою»: «И под снежной бахромою». До правки 5-я строка читалась как: «Чудной роскошью блестит», после правки: «Чудной жизнью он блестит». Первоначальный вариант 15-й строки: «Бессознательной красой» Тютчев исправил на: «Ослепительной красой». С прописной буквы написано слово «Зима». Особенности авторской пунктуации — тире в конце 2-й, 5-й, 7-й, 12-й строк и многоточие в конце 10-й.

В изданиях представлены разночтения 9-й строки, обусловленные, вероятно, неточным чтением автографа. В обоих изданиях дается вариант 14-й строки: «Он лишь вспыхнет и заблещет» (в автографе: «Он весь вспыхнет и заблещет»). Ни одно издание не воспроизводит написание с прописной буквы слова «Зима», как в автографе.

Датируется 31 декабря 1852 г., согласно авторской помете. Написано в Овстуге (А. Ш.).

Источник: Тютчев Ф. И. Полное собрание сочинений и писем: В 6 т. / РАН. Ин-т мировой лит. им. М. Горького; Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); Редколлегия: Н. Н. Скатов (гл. ред.), Л. В. Гладкова, Л. Д. Громова-Опульская, В. М. Гуминский, В. Н. Касаткина, В. Н. Кузин, Л. Н. Кузина, Ф. Ф. Кузнецов, Б. Н. Тарасов. — М.: Издат. центр «Классика», 2002—.

«Чародейкою зимою», анализ стихотворения Тютчева

Одно из самых ярких произведений пейзажной лирики Ф. Тютчева, стихотворение «Чародейкою зимою» было написано в канун Нового года, 31 декабря 1852 года.

Основной темой стихотворения является изображение зимней природы в состоянии покоя, «волшебного сна». Поэт отождествляет Зиму с очаровательной женщиной, которая своими чарами может изменить лес до неузнаваемости. В этом сказочном королевстве, где правит чародейка Зима, по своим законам течет скрытая от посторонних глаз «под снежной бахромой» чудная, прекрасная жизнь.

Тютчев увидел застывший и затаившийся зимний лес взглядом сказочника, используя в стихотворении «волшебную» лексику: лес околдован, сон волшебный, чудная жизнь, краса ослепительная, чародейка Зима.

Автор изображает в картине зимнего леса двойную жизнь природы: внешнюю, видимую и внутреннюю, угадываемую. Такой эффект достигается за счет использования в композиции стихотворения тире, которое делит каждую строфу на две части: первые две строки представляют общий план картины, а 3-5 строки детализируют зимний пейзаж.

Поэт-романтик подчеркивает, что лишь сама природа может изменить зимний пейзаж: «В нем ничто не затрепещет». Однако солнечный луч, скользнувший по заснеженным ветвям, удивительным образом меняет природу, превращая застывший лес («не живой и не мертвец») в роскошный дворец. Лес вспыхивает всеми цветами радуги, блестит «ослепительной красой».

Стихотворение состоит из трех строф-пятистиший, написанных четырехстопным хореем. Поэт использует двухсложную стопу с ударением на первом слоге.

Завораживающий образ леса, рождающий в душе радость и ощущение совершенства природы, создается с помощью тончайших поэтических штрихов. Стихотворение насыщено тропами, помогающими воспринимать лес как живое существо: эпитетами (снежная бахрома, луч косой, чудная жизнь, волшебный сон), олицетворениями (зима-чародейка, вспыхнет лес, солнце мещет, лес околдован), метафорами (лес под снежной бахромою окутан цепью). Тютчев использует инверсию (луч косой, цепью пуховой), оксюморон (легкой цепью пуховой), подчеркивающие торжественность пейзажа устаревшие слова (пуховой, краса, мещет).

Удивительные метаморфозы зимнего пейзажа восхищают поэта, который показал в своем стихотворении, что в бесконечно прекрасном мире, окружающем нас, всегда есть место для чуда, стоит лишь внимательно вглядеться.

Текст песни Тютчев — Чародейкою Зимою

Чародейкою Зимою
Околдован, лес стоит —
И под снежной бахромою,
Неподвижною, немою,
Чудной жизнью он блестит.

И стоит он, околдован,-
Не мертвец и не живой —
Сном волшебным очарован,
Весь опутан, весь окован
Легкой цепью пуховой…

Солнце зимнее ли мещет
На него свой луч косой —
В нем ничто не затрепещет,
Он весь вспыхнет и заблещет
Ослепительной красой. In winter, the Sorceress
Bewitched forest stands —
And under snowy fringe ,
Motionless , nemoyu ,
Strange life he shines .

And worth it , bewitched —
Not dead and not alive —
Sleep magically enchanted
All entangled , all bound in
Light chain feather .

Whether winter sun meschet
On him the oblique beam —
It nothing thrill ,
It’s all flash and zableschet
Dazzling beauty.

Чародейкою Зимою (Тютчев)

← «Сияет солнце, воды блещут…» «Чародейкою Зимою…»
автор Фёдор Иванович Тютчев (1803—1873)
Последняя любовь →
См. Стихотворения 1850-х годов . Дата создания: 1852, опубл.: 1886 [1] .
  • «Чародѣйкою-зимою…» // Ѳ. И. Тютчевъ. Полное собраніе сочиненій / Подъ редакціей П. В. Быкова. Съ критико-біографическимъ очеркомъ В. Я. Брюсова, библіографическимъ указателемъ, примѣчаніями, варіантами, факсимиле и портретомъ — 7-е изд. — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1913. — С. 165 (РГБ).
  • «Чародейкою Зимою…» // Ф. И. Тютчев. Полное собрание сочинений и писем в шести томах. — М.: Издательский центр «Классика», 2003. — Т. 2. Стихотворения, 1850—1873. — С. 58. — ISBN 5-7735-0130-9.

Примечания [ править ]

  1. ↑ Впервые — Сочинения Ф. И. Тютчева. Стихотворения и политические статьи / Подгот. Эрн. Ф. Тютчева, наблюдение за печатью А. Н. Майков. СПб., 1886, С. 196.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: