Сказка Журавль и цапля

Летела сова — веселая голова. Вот она летала, летала и села, да хвостиком повертела, да по сторонам посмотрела и опять полетела — летала, летала и села, хвостиком повертела да по сторонам посмотрела и опять полетела — летала, летала.

Это присказка, а сказка вот какая.

Жили-были на болоте журавль да цапля. Построили они себе по концам избушки. Журавлю показалось скучно жить одному, и задумал он жениться.

— Дай, пойду посватаюсь к цапле!

Пошел журавль, — тяп-тяп! — семь верст болото месил.

Приходит и говорит:

— Выдь за меня замуж!

— Нет, журавль, не пойду за тебя замуж: у тебя ноги долги, платье коротко, сам худо летаешь, и кормить-то тебе меня нечем! Ступай прочь, долговязый!

Пошел журавль домой несолоно хлебавши. Цапля после раздумалась и сказала:

«Чем жить одной, лучше пойду замуж за журавля».

Приходит к журавлю и говорит:

— Журавль, возьми меня замуж!

— Нет, цапля, мне тебя не надо! Не хочу жениться, не беру тебя замуж. Убирайся.

Цапля заплакала со стыда и воротилась назад.

Журавль раздумался и сказал:

«Напрасно не взял за себя цаплю! Ведь одному-то скучно. Пойду теперь и возьму её замуж».

Приходит и говорит:

— Цапля! Я вздумал на тебе жениться, пойди за меня!

— Нет, журавль, не пойду за тебя замуж!

Пошел журавль домой. Тут цапля раздумалась:

«Зачем отказала? Что одной-то жить? Лучше за журавля пойду».

Приходит она свататься, а журавль не хочет. Вот так-то и ходят они по сию пору один на другом свататься, да никак не женятся.

Русская народная сказка Журавль и цапля — это интересная история без начала и без конца. Сказка начинается с присказки про сову, а потом рассказывает про журавля, которому наскучило одному жить и он пошел свататься к цапле. Цапля взяла да и отказала ему, а потом сама одумалась и пошла к Журавлю проситься, чтобы тот её замуж взял. Так журавль и цапля ходили друг к другу свататься, может и по сей день ходят, да всё никак не поженяться.

Цапля и ворона

Гордячка-цапля не хотела
С вороной дружбу заводить.
По нраву был ей лебедь белый,
Павлин, что хвост умел раскрыть,
Орел, парящий в поднебесье,
И голосистый соловей.
Ворона ж слух не тешит песней
И платье скромное на ней.
То пикники, то карнавалы –
В свой дом роскошный у пруда
Всех прочих цапля приглашала,
А вот ворону – никогда.
Но только цапля заболела:
Ох, тяжко ей – не сесть, не встать.
Как тут же, спесь забыв, велела
Ворону-лекарку позвать.

Когда беда за горло схватит
Так, что самим не превозмочь,
Не к тем бежим, кто нам приятен,
А к тем, кто может нам помочь.

© Автор. Олеся Емельянова. 2010 г.

Детям про ворону. Детские стихи, потешки, загадки, сценарии и сценки, сказки и басни, развивающие и развлекательные настольные игры про Ворона и про Ворону.

Басни и притчи. Современные поучительные басни про людей и животных.

Инсценировки басен. Большой сборник инсценировок классических и современных басен для детского театра по произведениям Эзопа, Руми, И.А.Крылова, А.С.Пушкина, О.В.Емельяновой.

Детские стихи. Стихи, потешки, игры, задачки и загадки в стихах для детей.

Басни [14/14]

XVI. Лев на ловле. Написана по мотивам басни Лафонтена «Телка, Коза и Овца в обществе со Львом», восходящей к Эзопу.
XVII. Конь и Всадник. Басня развивает тему, намеченную в притче И. П. Пнина «Верховая лошадь» (1806), в стихотворении Державина «Колесница» (1803-1804), в ирои-комической поэме А. П. Буниной «Падение Фаэтона», которую на публичном заседании «Беседы» 11 ноября 1811 г. прочитал Крылов. Все эти произведения, написанные в разное время, воспринимались как выражение общественного недовольства политикой слабовольного Александра I.
XIX. Добрая Лисица. В басне использованы мотивы русских сказок о лисе.

I. Демьянова уха. См. с. 362 наст. изд. Кушак — пояс.
III. Чиж и Голубь. Сходный сюжет — в басне Федра «Воробей и Заяц».
IV. Водолазы. Басня написана в 1813 г. в Приютино по заказу А. Н. Оленина для торжественного чтения на открытии имп. Публичной библиотеки. «Другие утверждали, // Что люди от наук лишь только хуже стали» — намек на трактат Руссо «О влиянии наук на нравы».
V. Госпожа и две Служанки. Переработка басни Лафонтена «Старуха и две Служанки», сюжет которой восходит к Эзопу («Хозяйка и Служанки»).
VIII. Зеркало и Обезьяна. Та же тема варьируется в одноименных баснях М. М. Хераскова (1764) и С. А. Тучкова (1789). Ср. также пословицу, поставленную эпиграфом к комедии Н. В. Гоголя «Ревизор», «На зеркало неча пенять, коли рожа крива».
IX. Комар и Пастух. Сходная тема намечена в начальном эпизоде поэмы «Комар», приписываемой молодому Вергилию.
X. Крестьянин и Смерть. Переработка басни Лафонтена «Смерть и Дровосек» на сюжет из Эзопа.
XI. Рыцарь. Карачун — в некоторых русских диалектах злой дух.
XII. Тень и Человек. К этой теме обращался в басне «Дурак и Тень» Хемницер.
XV. Собака, Человек, Кошка и Сокол. Близка по теме к басням «Пешеходы и Медведь» и «Дорожные и Разбойник» Федра.
XVI. Подагра и Паук. Переработка одноименной басни Лафонтена.
XVII. Лев и Лисица. Перевод одноименной басни Эзопа.
XIX. Слон в случае. Тема могла быть подсказана притчей «Слон, произведенный в сан», напечатанной в новиковском журнале «Трутень» (1769, л. II).
. попасть в случай. — стать фаворитом.
XX. Туча. Басня воспринималась как — отклик на получение награды псковским губернатором кн. П. И. Шаховским, в то время как он утаил правду о голоде, свирепствующем в ряде уездов его губернии зимой 1811-1812 гг.
XXV. Напраслина. Сюжет восходит к фацеции «О пекшем яйцо» (см.: О. А. Державина. Фацеции. Переводная новелла в русской, литературе XVII века. М., 1962, с. 172-173).

I. Волк и Пастухи. Обработка одноименной басни Эзопа.
III. Гребень. Наяды (греч. миф.) — божества, нимфы вод.
IV. Скупой и Курица. Обработка темы, намеченной в басне «Курица с золотыми яйцами», восходящей к Эзопу.
VI. Алкид. Алкид — одно из имен Геракла. Алкмена — земная женщина, родившая Геракла от Зевса (греч. миф.). Обработка басни Эзопа «Геракл и Афина» (до Крылова на русский язык не переводилась). См. о занятиях Крылова древнегреческим языком на с. 372-374 наст. изд.
VII. Апеллес и Осленок. Н. И. Греч сообщал, что в этой басне будто бы осмеян поэт П. А. Катенин, хваставший тем, что Крылов ему «надоел своими вечными приглашениями».
Апеллес — древнегреческий живописец (IV в. до н. э.). Пегас (греч. миф.) — волшебный крылатый конь; символ поэтического вдохновения. Мидас (греч. миф.) — фригийский царь, награжденный Аполлоном ослиными ушами.
IХ. Мальчик и Змея. Перевод одноименной басни Эзопа.
X. Пловец и Море. Перевод басни Эзопа «Потерпевший кораблекрушение» (до Крылова на русский язык не переводилась).
Амфитрида (греч. миф.) — владычица морей, супруга Посейдона.
Эол (греч. миф.) — повелитель ветров.
XII. Волк и Журавль. Обработка басни «Волк и Аист», восходящей к Эзопу («Волк и Цапля») и Федру.
XIV. Муравей. Об отзыве Пушкина на эту басню см. с. 16 наст. изд.
XV. Пастух и Море. Самостоятельная обработка сюжета одноименной басни Лафонтена, восходящей к Эзопу.
XVII. Лисица и Виноград. Переработка одноименной басни Лафонтена, восходящей к Эзопу и Федру.
XIX. Медведь в сетях. Частично использованы мотивы басни Эзопа «Медведь и Лисица».
XXII. Похороны. Самостоятельная разработка сюжета эзоповской басни «Богач».
XXIII. Трудолюбивый Медведь. Предполагают, что непосредственным поводом к написанию басни явилось высочайшее распоряжение о срочной каталогизации публичной библиотеки в марте 1817 г., в то время как самые принципы каталогизации еще не были выработаны.
XXIV. Сочинитель и Разбойник. При жизни Крылова басня была истолкована как выпад против Вольтера, что вызвало протест баснописца. Сирена (греч. миф.) — демоническое существо, полуптица-полуженщина, своим волшебным пением заманивающая путников к гибели. Мегера — (греч. миф.) — одна из трех эриний (богинь мщения), олицетворение гнева и мстительности.
XXV. Ягненок. Басня обращена к дочери А. Н. Оленина, Анне.

I. Совет мышей. Возможно, басня является откликом на образование Государственного совета 1 января 1810 г.
IV. Мот и Ласточка. Переработка басни Эзопа «Молодой человек и Ласточка».
VII. Свинья под Дубом. По теме близка к басням «Пешеходы и Явор» Эзопа и «Дуб и Свинья» Лессинга (впервые переведена на русский язык в журнале «Детское чтение», 1785, ч. III, с. 128).
VIII. Паук и Пчела. Сходная тема намечена в одноименных баснях Геллерта (переведена на русский зык М. Матинским в 1775 г.) и Хольберга (переведена Фонвизиным в,1761 г.).
IX. Лисица и Осел. Переработка басни Лафонтена «Лев в старости», восходящей к Эзопу. Та же тема развита в басне Крылова «Лев состарившийся».
X. Муха и Пчела. Переработка басни Лафонтена «Муха и Муравей», восходящей к Федру.
XII. Котел и Горшок. Переделка басни Лафонтена «Горшок глиняный и Горшок железный», восходящей к Эзопу.
XIII. Дикие Козы. Переработка басни Эзопа «Пастух и Козы».
XV. Голик. Басню рассматривали как отклик на выступление Н. С. Арцибашева в журнале «Вестник Европы» (1821, N5 18), направленное против «Истории Государства Российского» Н. М. Карамзина.
XXII. Две Собаки. Тема восходит к одноименной басне Геллерта.
XXIII. Кошка и Соловей. Басня была первой из опубликованных Крыловым в печатном органе Вольного общества любителей российской словесности и сопровождена восторженным редакционным примечанием — см. с. 392-393 наст. изд. Современники ставили эту басню в связь с новым цензурным уставом, обсуждаемым в то время, который впоследствии получил наименование «чугунного». Тема басни близка к стихотворению Державина «На птичку» (опубликовано позднее): «Поймали птичку голосисту, // И ну сжимать ее рукой: // Пищит бедняжка вместо свисту // А ей твердят: «Пой, птичка, пой!»
XXIV. Рыбья пляска. При жизни Крылова печаталась под названием «Рыбьи пляски» в переработанном по требованию цензуры виде и заканчивающейся иначе: «Не могши боле тут Лев явной лжи стерпеть, // Чтоб не без музыки плясать народу, // Секретаря и воеводу // В своих когтях заставил петь». О реальном смысле басни см. с. 381 наст. изд. Схожий сюжет — в басне Хемницера «Путешествие Льва». В настоящем издании «Рыбья пляска» печатается по тексту сохранившегося автографа.
XXV. Прихожанин. Тема заимствована из анекдота «Крестьянин из другого прихода» (Спутник и собеседник веселых людей. М., 1776″. Ч. III. С. 5). Басня направлена против П. А. Вяземского, который в своих статьях, стихах, письмах, высказываниях оценивал басни Крылова ниже басен И. И. Дмитриева — см. с. 381, наст. изд.
Платон (1737-1812) — митрополит московский (в миру Левшин), известный проповедник.
XXVI. Ворона. Переработка басни Лафонтена «Сойка, украшенная перьями Павлина», сюжет которой восходит к Эзопу и Федру.
Юнонин двор (римск. миф.) — павлин, по легендарному истолкованию, был посвящен богине Юноне, супруге Юпитера.
Пестрые овцы. Предназначалась Крыловым для седьмой книги басен в издании 1825 г., но не была пропущена цензурой и при жизни автора в печати не появлялась (опубликована впервые в журнале «Русский архив», 1867, вып. 3). Предполагают, что в этой басне содержится отклик на дело о вольнодумстве петербургских профессоров. В конце 1821 г. исполняющий обязанности попечителя Петербургского учебного округа Д. П. Рунич доносительски обвинил К. Ф. Германа, Э. С. Раупаха, К. И. Арсеньева и А. И. Галича в том, что читаемые ими курсы напитаны «противным христианству духом». Дело это тянулось в течение нескольких лет (см.: М. Сухомлинов. Исследования и статьи по русской литературе и просвещению. Т. I. СПб., 1889. С. 239-397).

IV. Белка. 2 мая 1830 г. цензурный комитет отмечал, что басни «Белка» и «Осел» были даны на его рассмотрение, так как цензор Сербинович сомневался, можно ли пропустить эти басни в печать (См.: Пушкин и его современники. Вып. 29-30. Л., 1927. С. 113).
V. Щука. Редакционное примечание издателей «Литературной газеты» к этой басне см. на с. 415 наст. изд.
VII. Бритвы. Об оценке Гоголем этой басни см. с. 441 наст. изд.
X. Булат. Современники относили эту басню к положению выдающегося военачальника, героя Отечественной войны 1812 г. А. П. Ермолова, в николаевское царствование отставленного от службы и проживающего в имении под Орлом.
XII. Пушки и Паруса. Борей (греч. миф.) — бог северного ветра.
XIII. Осел. См. комментарий к басне «Белка».
XIV. Мирон. Мирон — имя это по-гречески означает: «каплющий елеем».
XVII. Филин и Осел. Сюжетно близка к басне Ф. А. Эмина «Сова и Нетопырь». Иносказательный смысл басни раскрыт в письме А. С. Пушкина к М. П. Погодину от 1 июля 1828 г.: «За разбор «Мысли», одного из замечательнейших стихотворений текущей словесности, уже досталось нашим северным шмелям от Крылова, осудившего их, и Шевырева, каждому по достоинству». Здесь имелась в виду критика в «Северной пчеле» (от 15 мая) стихотворения «Мысль» С. П. Шевырева, напечатанного в журнале «Московский вестник» (1828, апрель).
XX. Лещи. — Ср. Басню «Рыбья пляска».
XXI. Водопад и Ручей. Близка по теме к басне Хераскова «Источник и Ручей». См. также с. 15, наст. изд.

I. Пастух. Ср. русскую пословицу: «На волка только слава, а овец таскает Савва».
II. Белка. До Крылова к этой теме обращался Н. Ф. Остолопов («Кот и Белка», 1827).
IV. Лиса. В сюжете использованы мотивы русских сказок.
VII. Два Мальчика. Напоминает басню Лафонтена «Обезьяна и кошка».
IX. Лев и Мышь. Сходная тема — в басне Лафонтена «Лев и Крыса», сюжет которой восходит к Эзопу.
X. Кукушка и Петух. В альманахе «Сто русских литераторов» (Т. 2. СПб., 1841), где впервые была напечатана басня, она сопровождалась карикатурой Дезарно, в которой угадывались фигуры Ф. В. Булгарина и Н. И. Греча, изображенные с головами Петуха и Кукушки; см. с. 381 наст. изд. О взаимном славословии этих литераторов писал Пушкин в памфлете «Торжество дружбы, или Оправданный Александр Анфимович Орлов» (1831).
XI. Вельможа. О цензурных затруднениях Крылова в связи с этой басней см. на с. 416, 424 наст. изд.

БАСНИ, НЕ ВОШЕДШИЕ В ДЕВЯТЬ КНИГ

Стыдливый игрок. Судьба игроков. Павлин и Соловей. Впервые напечатаны в журнале «Утренние часы», 1788 (соответственно: ч. I, неделя 5, 18 мая; ч. 2, неделя 18, 17 августа и неделя 24, 28 сентября.). В ч. II (с. 47-48) того же журнала ранее был напечатан прозаический вариант последней басни, без подписи автора. При жизни Крылова басни не перепечатывались.
Лев и Человек. Впервые напечатана в кн. «Басни Ивана Крылова» (1809), но в последующие издания не включалась, возможно, потому, что сходные мотивы варьируются в других баснях Крылова (ср., например, «Лев, Серна и Лиса»).
Пир. Впервые напечатана в кн.: «Сборник статей, читанных в Отделении русского языка и словесности имп. Академии наук» (т. IV. СПб., 1869). На беловом автографе этой басни надпись В. А. Олениной: «В то время, как была написана Крыловым, цензура запретила ее печатать».

/ Полные произведения / Крылов И.А. / Басни

Смотрите также по произведению «Басни»:

Сочинения по литературе для учеников 5 класса

СОЧИНЕНИЯ ПО ЛИТЕРАТУРЕ ДЛЯ 5 КЛАССА

русская и зарубежная литература

на свободную тему


СОЧИНЕНИЯ ПО РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
УСТНОЕ НАРОДНОЕ ТВОРЧЕСТВО

Как Журавль и Цапля в гости ходили

Мне всегда нравилось читать сказки: веселые и грустные, страшные и добрые, серьезные и забавные. Сейчас они живут в книгах, а раньше народ передавал их из уст в уста, расска­зывая о своей жизни, о своих мечтах я надеждах. Сказки обязательно чему-то учат, разоблачая трусость и подлость, ложь и насилие, лицемерие и предательство. Поэтому они делают нас лучше и добрее: «Сказка — ложь, да в ней намек: добрым молодцам урок».
Вчера я прочитала русскую народную сказку «Журавль и Цапля» и подумала, как важно быть добрым, не высокомер­ным, не обидчивым. Людей необходимо ценить, понимать их. Тем, кто любит только себя, приходится нелегко в жизни. Эти люди чаще всего остаются одни. Почти как в прочитан­ной сказке.
Однажды Журавль пришел свататься к Цапле, а она решила, что он ей не пара. «Нет, Журавль, нейду за тя замуж; у тебя ноги долги, платье коротко, сам худо лета­ешь, и кормить-то меня тебе нечем! Ступай прочь, долговя­зый!» — заявила, чванная Цапля и прогнала Журавля. Но через некоторое время, оставшись совсем одна, Цапля поду­мала и поняла, что зря отказала Журавлю, и решила согла­ситься с его предложением. Она отправилась к нему ми­риться. Но гордый Журавль не мог простить обиду: «Нет, Цапля, мне тебя не надо! Не хочу жениться, не беру тебя замуж. Убирайся!» Цапля заплакала, но даже ее слезы нетронули сердитого Журавля. Тогда, сгорая от стыда, оби­женная Цапля решила никогда больше не мириться с ним. Ее не разжалобило даже то, что Журавль пришел еще раз, чтобы попросить прощения и предложить ей выйти за него замуж. Заносчивая Цапля указала на дверь. Вот так они ходят друг к другу свататься, но никак не женятся. Так и в жизни зачастую бывает.
Люди не могут понять, почему у них не получается то, к чему они стремятся. А ведь причина кроется в самом челове­ке. И единственное, что требуется от него, — измениться са­мому. Стать терпимее к другим, добрее и доброжелательнее. Ведь только тогда, когда сам человек изменится, он изменит весь мир, и счастье и удача улыбнутся ему.

ИВАН АНДРЕЕВИЧ КРЫЛОВ
«Чтоб музыкантом быть, так надобно уменье»

Басня является одним из наиболее древних литератур­ных жанров. Героями басни могут быть я животные, и расте­ния, и неодушевленные предметы, и люди. Самым известным русским баснописцем был Иван Андреевич Крылов. Его про­изведения, по мнению Н. В. Гоголя, — «подлинная книга народной мудрости». В своих баснях Крылов высмеивает че­ловеческие пороки и недостатки.

Так, в баснях «Квартет», «Лебедь, Рак и Щука» великий баснописец безжалостно критикует глупость, отсутствие эле­ментарных умений, профессионализма и согласия, без кото­рых хороший результат невозможен.

К чему это может привести, прекрасно показано в басне «Квартет». Однажды в лесу звери затеяли сыграть квартет. Они достали ноты, взялись за инструменты «и сели на лужок под липки пленять своим искусством свет. Ударили в смычки, дерут, а толку нет». «Музыканты» принялись искать причину плохой игры и решили, что все из-за того, что они неправильно сидят. Несколько раз они менялись местами, усаживались «чинно в ряд», но это не дало жела­емого результата. Ведь дело не в том, как рассядутся ар­тисты, а в умении владеть инструментом, исполнять на нем музыкальные произведения. Только профессионал-соловей, прилетевший на шум, открыл глаза горе-музыкантам: «Чтоб музыкантом быть, так надобно уменье и уши ваших понежней. А вы, друзья, как ни садитесь, все в музыканты не годитесь».

В общем деле нужны не только профессионализм и уме­ние, очень важно иметь согласие.

Отсутствие согласия может привести к весьма плачевно­му результату, описанному И. А. Крыловым в басне «Ле­бедь, Рак и Щука». Животные собрались везти воз, но каждый тянул в свою сторону, поэтому он не сдвинулся с места.

Познакомившись с маленькими смешными историями бас­нописца, мы поняли, что для решения дела мало только жела­ния собравшихся, необходимо еще единомыслие и мастерство.

АЛЕКСАНДР СЕРГЕЕВИЧ ПУШКИН, ФЕДОР ИВАНОВИЧ ТЮТЧЕВ

Волшебница-зима
(По стихотворениям А. С. Пушкина «Зимняя дорога» и Ф, И. Тютчева «Чародейкою Зимою. «)

Волшебные и сказочные русские зимы любят все. Про­зрачный морозный воздух, хлопья пушистого снега, хрусталь­ные узоры на окнах, скрип саней.

Чародейка-зима околдовывала и вдохновляла многих по­этов и писателей. Сколько чудесных поэтических строк по­священо этому времени года!

Стихотворения А. С. Пушкина «Зимняя дорога» и Ф. И. Тютчева «Чародейкою Зимою. » — тоже о ней. Читая их, мы по-нрвому видим зиму и нам близки те чувства, какие она вызвала в душе постов.

У А. С. Пушкина в стихотворении «Зимняя дорога» зима тоскливая и холодная. Печальные поляны освещены холод­ным лунным светом. Пустынная зимняя дорога кажется по­эту «скучной». «Глушь и снег. Навстречу мне только версты полосаты попадаются одне». Даже веселый колокольчик трой­ ки «утомительно гремит». Дорога кажется бесконечной, а в душу поэта закрадывается сердечная тоска, пробужденная песнями ямщика.

В такую холодную зимнюю ночь становится очень тоскли­ во и невольно мечтается о встрече с дорогим сердцу челове­ком возле горящего камина.

Но зима может быть совсем иной, например такой, какой отразил ее в своем стихотворении «Чародейкою Зимою. » Ф. И. Тютчев. Здесь зима — добрая колдунья, окутавшая лес «снежной бахромой», оковавшая его легкой пуховой цепью. Зимний лес стоит, очарованный волшебным сном. Когда солн­ це касается его своими лучами, лес вспыхивает и сияет «осле­ пительной красой».

Величественная, волшебная и необыкновенная пора.

Словно живая, чародейка-зима меняет маски и играет с нами, заставляя нас то тосковать, то восхищаться ею. —

ЕВГЕНИЙ ИВАНОВИЧ НОСОВ

Белый гусь (По рассказу Е. И. Носова)

Рассказ Е. Носова «Белый гусь» мне очень понравился, хотя о таких произведениях нельзя говорить однозначно, ведь они не просто нравятся, а волнуют и трогают душу.

Главный герой рассказа — Белый гусь. Он был очень красивый: «Тугие перья одно к другому так ладно пригна­ны, что казалось, будто гусь высечен из глыбы рафинада». Ходил гусь всегда важно и степенно и считал себя самым главным в деревне. Его называли адмиралом: «Все у него было адмиральское: и выправка, и тон, каким он разгова­ривал с прочими деревенскими гусями». Белому гусю самому пришлось воспитывать гусят, потому что их мать погибла под колесами автомобиля. Более внимательного и заботли­вого отца сложно представить. Он никого не подпускал близко к своим гусятам. Оберегая своих детей, Белый гусь прогонял других птиц, шипел на людей, погнался даже за бычком и выгнал его с луга.

Однажды, когда гуси были на лугу, неожиданно по­лил холодный ливень. Все гуси легли на траву, а под ними спрятались маленькие гусята. Косой холодный ливень перешел в град, и гуси не выдержали и побежали прятать­ся в кусты лозняка. Оставленные взъерошенные гусята жалобно кричали вслед своим родителям и падали в траву под ударами града. Один Белый гусь сидел не шелох­нувшись, иногда вздрагивая от безжалостных ледяных ударов. Дождь закончился, но на середине луга неподвижно лежала белая птица, по ее клюву текла струйка крови, а из-под сильных крыльев выбирались дети. Белый гусь по­гиб, но спас своих гусят, оставшись до конца храбрым и стойким.

Мне очень жаль, что Белый гусь погиб. Я восхищаюсь его самоотверженным подвигом.

СОЧИНЕНИЯ ПО ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

РУДОЛЬФ ЭРИХ РАСПЕ

Подвиги барона Мюнхгаузена
Невероятные приключения Мюнхгаузена — «самого прав­дивого человека на земле» — описаны в книге Р. Э. Распе «Приключения барона Мюнхгаузена».
О своих забавных случаях и путешествиях Мюнхгау­зен рассказывает сам. Спокойная, мирная жизнь не для него. Барон обожает приключения. Кто самый лучший охот­ник на свете? Конечно, Мюнхгаузен. Одним выстрелом он убил сразу десять уток. Зарядил ружье шомполом и проткнул с ходу семь куропаток. Решительность, смелость и находчивость помогли ему победить крокодила и льва, поймать бешеного дикого кабана и большую свинью. Он с легкостью укротил взбесившуюся шубу и лихо оседлал ди­кого коня.
Мюнхгаузен — настоящий герой. Его мужество, благород­ство и сообразительность помогли англичанам одержать по­беду над врагом. Ночью он незаметно пробрался в стан не­приятеля, сбросил пушки в море, а повозки и тележки под­жег. Когда его хотели отблагодарить за помощь и предложи­ли чины и ордена, он отказался, потому что помогал бескоры­стно, как друг.
Барон Мюнхгаузен нигде не пропадет! Он незаурядный че­ловек и все время попадает в самые немыслимые ситуации: он жил среди трехногих людей, лакомился вишнями с дерева, выросшего на голове оленя, зажигал огонь от искры из глаза. Барон успел два раза побывать на Луне, жил внутри огром­ной рыбы, три дня держал медведя за лапы и переносил под мышками лошадей.

Мюнхгаузен — неутомимый путешественник. Он был на Цейлоне, в Индии, Америке, Турции, Италии, Египте, дошел почти до Северного полюса. И везде остроумный выдумщик и фантазер совершал свои необыкновенные подвиги.

Хотя все истории, случившиеся с Мюнхгаузеном, — плод его воображения, но читать их безумно интересно. Они пестрят шутками и юмором. От этих забавных исто­рий становится весело, без них жить было бы скучно и неинтересно.

ХАНС КРИСТИАН АНДЕРСЕН
Приключения Герды в поисках Кая

Во всех сказках датского сказочника X. К. Андерсена по­беждают добро, любовь, верность, искренность. Герои его ска­зок отважны, бесхитростны, поэтому, пройдя через всевозмож­ные испытания, они обогащаются жизненным опытом, обре­тают множество друзей, разрушают злые чары и выходят по­бедителями.
Мне очень нравится сказка «Снежная королева», в ко­торой маленькая девочка Герда борется за освобожде­ ние своего названого брата Кая из ледяных рук Снежной королевы.
Герда отправляется на поиски Кая после его похищения Снежной королевой. Ей предстоит пережить много приклю­ чений, но она упорно продолжает искать своего друга, отваж­ но идя навстречу опасностям.
Вначале Герда попадает в мир доброй волшебницы, где цветут сады, поют птицы. Но Герде не нужен этот спокойный сказочный мирок, она идет дальше, попадая в зимнюю стужу в летней одежде.
По дороге Герда повстречала доброго ворона, который по­ мог ей попасть во дворец, где, вполне возможно, обитает Кай. Но и во дворце Герду настигает разочарование — женихом невесты оказался не ее названый брат. Герда делится с прин­ цессой своими печалями. Принцесса искренне хочет помочь Герде, предлагая ей богатства. Но Герду сердце зовет дальше в дорогу, поэтому принцесса распорядилась выдать Герде теп­лую шубку, муфту, шапочку, лошадей и золотую карету, и Герда снова отправляется в путь.
Когда Герда едет через лес, на карету нападают разбойни­ки. У Герды отбирают все, что ей подарила принцесса. Не­обузданная маленькая разбойница, дочь атаманши, выслуша­ла печальную историю Герды. Она никогда не знала о такой любви и верности и отпускает Герду, отдав ей своего лНо зима может быть совсем иной, например такой, какой отразил ее в своем стихотворении Но зима может быть совсем иной, например такой, какой отразил ее в своем стихотворении юбимо­го оленя, который сможет доставить девочку в царство Снеж­ной королевы.
Еще долго путешествует Герда, ее силы постепенно исся­кают, северные жители вовремя поддержали девочку с серд­цем, полным любви и надежды.
В конце пути Герда попадает в царство Снежной короле­вы. Увидев равнодушного и холодного Кая, она бросилась к нему и горько заплакала. Отчаянные, горячие слезы растопи­ли кусочек льда в сердце мальчика, и Снежная королева по­теряла силу и власть над детьми. Счастливые Герда и Кай возвратились домой.
Только стойкость и верность помогли Герде выдержать все испытания, через которые ей пришлось пройти, а самоот­верженная любовь помогла вернуть Кая к нормальной, пол­ноценной жизни.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock detector